Giter VIP home page Giter VIP logo

Comments (5)

byroot avatar byroot commented on July 25, 2024

Hi, thanks for your interest in Pysrt.

Did you seen the similar script in #15 ?
Anyway nice work.

If you agree, I will probably add both in an examples directory or similar.

from pysrt.

mvyskoc avatar mvyskoc commented on July 25, 2024

Hello,
Yes I saw the script in #15. But I saw this script too late - in the moment when I finished my script and when I tried to find some way how to share with somebody. :-)
Oh, yes this is answer to your question. I will very lucky if you give this code between examples. It can be more people than only me who can use that.

When I tried your library pysrt, I found the library is not compatible with Python version 2.5 (I tried Windows version). There is problem with codecs package.
The codecs version 2.5 does not support UTF32, but the constanst BOM_UTF32_LE, BOM_UTF32_BE are defined. The result is, there is not possible to compile srtfile.py package.

I solved it by replacing your code:
CODECS_BOMS = dict((codec, unicode(bom, codec)) for bom, codec in BOMS)

by this code:

CODECS_BOMS = dict()
i = 0
while i < len(BOMS):
bom, codec = BOMS[i]
try:
CODECS_BOMS[codec] = unicode(bom, codec)
i += 1
except LookupError:
del BOMS[i]

Then everything works almost right. The codecs from version 2.5 sometimes did not work properly. If you want interresst in it more, I send you two subtitle files. When I merge them with python25 - the first a few lines from czech subtitles are damaged. I did not find why. You can see the right result run only with python 2.7. I tried Python 2.6 from linux and everything was great too, only Python 2.5 has problem.

I have another one thing, which I do not much understand. The encoding used in codecs.open.
If you will run my script for above two subtiltes and you will use encoding "utf_8" everything is OK, but when you will use encoding utf-8 or utf8 you get error message. I thought utf_8, utf-8, utf8 are same encodings, but it is not true.

Thank you for your library and hope for time when you will read my email.

Bye
Martin

------------ Původní zpráva ------------
Od: Jean Boussier [email protected]
Předmět: Re: [pysrt] merge feature 2 (#17)
Datum: 09.8.2012 21:06:14


Hi, thanks for your interest in Pysrt.

Did you seen the similar script in #15 ?
Anyway nice work.

If you agree, I will probably add both in an examples directory or similar.


Reply to this email directly or view it on GitHub:
#17 (comment)

1
00:00:31,300 --> 00:00:38,412
Tento film je podle
skutečných činů odvahy.

2
00:00:39,123 --> 00:00:42,961
Před tím, než můj otec zemřel,
řekl, že to nejhorší na stárnutí

3
00:00:43,127 --> 00:00:46,756
bylo, že tě ostatní
přestali vidět nebezpečným.

4
00:00:46,923 --> 00:00:52,345
Vždy si budu pamatovat, jak je
posvátné být nebezpečný, odznak cti.

5
00:00:54,013 --> 00:00:56,891
Žiješ svůj život podle kódu, étosu.

6
00:00:57,058 --> 00:01:02,939
Každý člověk tak žije. Je to
tvé pobřeží, co tě povede domů.

7
00:01:03,106 --> 00:01:06,651
A věř mi,vždy se chceš dostat domů.

8
00:01:09,629 --> 00:01:15,769
SEAL Team 7, Cvičný seskok
HALO, San Diego, Kalifornie

9
00:01:45,213 --> 00:01:47,982
San Diego

10
00:01:48,250 --> 00:01:53,558
Filipíny

11
00:02:14,469 --> 00:02:16,721
Úřady tvrdí, že v centru Kostariky,...

12
00:02:16,888 --> 00:02:18,389
hlavním vývozním artiklem je...

13
00:02:46,501 --> 00:02:48,878
...je všeobecně známo, že jsou
spojovány s drogovou válkou...

14
00:02:58,513 --> 00:03:00,932
...je známo, že v oblasti jsou
uskutečněna opatření za použití...

15
00:03:07,897 --> 00:03:09,190
...25, 000 vojáků...

16
00:03:21,244 --> 00:03:22,954
...kteří přiletěli z USA kontrolovat...

17
00:03:36,884 --> 00:03:38,594
Dáme si zmrzlinu?

18
00:03:38,761 --> 00:03:41,264

  • Ne. Musíme jet.
  • To říkáš vždycky.

19
00:03:41,431 --> 00:03:44,392

  • Dobrá. A koupíš ji ty?
  • Ne. Ty ji koupíš!

20
00:03:44,559 --> 00:03:45,977
Dobrá. Jakou si dnes dáme?

21
00:03:46,144 --> 00:03:49,439

  • Ovocnou.
  • Dobrá, ovocnou.

22
00:03:51,983 --> 00:03:53,276
A co oříškovou?

23
00:04:26,309 --> 00:04:27,935
...se přihlásil k útoku na...

24
00:04:28,102 --> 00:04:29,896
mezinárodní školu v Manile.

25
00:04:30,062 --> 00:04:31,564
Tvůj otec byl čtenář.

26
00:04:31,731 --> 00:04:35,860
Měl rád Churchilla, ale také
Faulknera a knihy o Tekumsehovi.

27
00:04:36,027 --> 00:04:39,864
Miloval umělce, kteří zobrazují lidi,
jejichž těla vypadají jako z kostek.

28
00:04:40,031 --> 00:04:41,824
Pěkně mě tím rozčiloval.

29
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
A on mi říkal, "Musíš
se víc snažit dívat."

30
00:04:52,835 --> 00:04:55,630
Velvyslanec Marguiles dlouhodobě

31
00:04:55,797 --> 00:04:59,008
podporoval bojové operace
proti terorizmu v tomto regionu,

32
00:04:59,175 --> 00:05:02,887
Žádná skupina se ještě nepřihlásila
k útoku na mezinárodní školu...

33
00:05:03,054 --> 00:05:04,806

  • Tady máš kávu, Rorku.
  • Děkuji, paní.

34
00:05:04,972 --> 00:05:06,891

  • Jak se máš?
  • Jako obvykle?

35
00:05:07,058 --> 00:05:09,352

  • To zní dobře, děkuji.
  • Zase pozdě, Dave.

36
00:05:10,895 --> 00:05:12,563
Já nic neřekl.

37
00:05:12,730 --> 00:05:14,857
Co to tam schováváš?

38
00:05:18,058 --> 00:05:19,300
NASTÁVAJÍCÍ OTEC
Fakta, tipy a rady pro budoucí otce

39
00:05:19,320 --> 00:05:22,573

  • To myslíš vážně, chlape?
  • Ještě jsme to nikomu neřekli.

40
00:05:22,740 --> 00:05:24,158
Jsi trochu nervózní, co?

41
00:05:24,325 --> 00:05:25,743
Co jsem zjišťoval, tak
se nerodí s návodem.

42
00:05:25,910 --> 00:05:27,370
O tom mi povídej.

43
00:05:28,621 --> 00:05:30,331
Poslyš, tady můj kluk bude mít mimino.

44
00:05:30,498 --> 00:05:32,750
Hele, blahopřeji.

45
00:05:32,917 --> 00:05:34,877
Hej všichni, Rorke bude mít dítě!

46
00:05:35,044 --> 00:05:36,629
Blahopřejeme, Rorke!

47
00:05:36,796 --> 00:05:38,381
Paráda!

48
00:05:38,548 --> 00:05:41,300

  • Co jsem ti právě řekl?
  • Neboj se, chlape.

49
00:05:41,467 --> 00:05:45,388
Budeš úžasnej. Mám za tebe
radost a budeš dobrej táta.

50
00:05:45,555 --> 00:05:48,516
Hele, zítra chceme zajít
s Jackie dolů na pláž.

51
00:05:48,683 --> 00:05:51,853
Vezmi Sandy a děti a já ti vezmu prkno navíc.

52
00:05:52,019 --> 00:05:54,063

  • Víš, že nesurfuju.
  • Já vím, že nesurfuješ, ale bude dobré

53
00:05:54,230 --> 00:05:55,523

  • že se uvidí rodiny.
  • Dobrá.

54
00:05:55,690 --> 00:05:59,277
Ale když už jsi to vyžvanil všem
tady v baru, zkus to zítra nevykecat.

55
00:06:00,111 --> 00:06:01,362
Pokusím se.

56
00:06:02,660 --> 00:06:05,663
Kostarika

57
00:06:09,745 --> 00:06:12,248
"Dívej se lépe," řekl by tvůj otec.

58
00:06:12,415 --> 00:06:15,960
Vždy jsem věděl, že nemluví jen o těch
kubistických abstraktních obrazech.

59
00:06:17,795 --> 00:06:21,799
Hrozby jsou všude a jsou
ve světě zamaskovány.

60
00:06:23,158 --> 00:06:25,562

  • Bude to bolet?
  • Ne, bude to jako...

61
00:06:26,527 --> 00:06:28,098
Bude to jako štípnutí...

62
00:06:33,404 --> 00:06:35,275
Jak se máte, děti, co?

63
00:06:37,075 --> 00:06:38,077
Christo.

64
00:07:22,234 --> 00:07:24,654
Ahoj. Hned budu dole, dobře?

65
00:07:26,155 --> 00:07:27,448
Cokoli řeknete, šéfe.

66
00:07:30,451 --> 00:07:31,535
Jaká byla cesta?

67
00:07:31,702 --> 00:07:33,162
Ráno jsem vyrazil z Kolumbie.

68
00:07:33,329 --> 00:07:37,208

  • Z Kolumbie sem za den?
  • Brnkačka.

69
00:07:37,375 --> 00:07:39,418
Mimochodem odhady
říkají, že Christo má cenu

70
00:07:39,585 --> 00:07:41,796
skoro miliardu.

  • To je s "M"?

71
00:07:41,963 --> 00:07:44,298
Jo, a hodně toho vrací
zpět místní komunitě.

72
00:07:44,465 --> 00:07:48,010
Nemocnice, školy, politické dotace.

73
00:07:48,177 --> 00:07:49,553
Vyber si. Takže se to má tak,

74
00:07:49,720 --> 00:07:51,555
že tu jsou k němu velice loajální.

75
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
A kdy nám ho DEA přenechalo?

76
00:07:54,350 --> 00:07:57,937
Když zachytili jeho letadlo
707 plné ruských zbraní.

77
00:07:58,104 --> 00:08:00,398
Poslyš, Langley říká, že chlapci z NSA

78
00:08:00,564 --> 00:08:03,401
našli zajímavou spojitost mezi Christem

79
00:08:03,567 --> 00:08:06,028
a džihádskou sítí v jihovýchodní Asii.

80
00:08:06,195 --> 00:08:09,240
Zdá se, že Christo a jeden
chlap, co řídí tu síť,

81
00:08:09,407 --> 00:08:10,825
jsou kamarádi z dětství.

82
00:08:16,080 --> 00:08:18,124
Dědeček tvého otce položil svůj život,

83
00:08:18,290 --> 00:08:20,835
když pilotoval B-24
v II. světové válce.

84
00:08:21,002 --> 00:08:24,046
Držel Liberatora ve vzduchu tak
dlouho, než všichni ostatní vyskočili,

85
00:08:24,213 --> 00:08:26,424
a pak se s letadlem zřítil.

86
00:08:26,590 --> 00:08:28,634
Takováto krev ti koluje v žilách.

87
00:08:29,885 --> 00:08:32,930

  • Tati, můžu jít s tebou?
  • Ty chceš jít se mnou?

88
00:08:33,097 --> 00:08:35,850
Víš, jak je to tam
studené? Něco ti řeknu.

89
00:08:36,017 --> 00:08:38,644
Běž na chvíli za mámou, pomož ji malým.

90
00:08:38,811 --> 00:08:41,689
Až se vrátím, a budeš tam pořád
chtít jít, tak tě tam vezmu.

91
00:08:41,856 --> 00:08:44,775

  • Slibuješ?
  • Slibuju. Upaluj, běž.

92
00:08:50,573 --> 00:08:52,575

  • Jak to jde, pane?
  • Co je, brácho?

93
00:08:52,742 --> 00:08:55,786

  • Nic moc, chlape.
  • Já vím, že máš New Yorský sestřih,

94
00:08:55,953 --> 00:08:58,289
ale tohle není jako
válet se na State Islandu.

95
00:08:58,456 --> 00:09:00,416
Na surfu musíš pěkně zamakat.

96
00:09:00,583 --> 00:09:02,001
-Jo, já vím.

  • Dvanáct a něco let u týmu,

97
00:09:02,168 --> 00:09:03,377
a nevíš, jak na to?

98
00:09:03,544 --> 00:09:05,379
Počkej, až budeš mít 5 dětí, chlape.

99
00:09:05,546 --> 00:09:07,423
Uvidíš, kolik času ti
zůstane na surfování.

100
00:09:07,590 --> 00:09:09,175
Jsi připravenej se napít nebo jak?

101
00:09:09,341 --> 00:09:10,634
Jasně, chlape. Veď nás.

102
00:09:10,801 --> 00:09:12,678

  • Dobře, ale neztrapni nás.
  • Jasně.

103
00:09:12,845 --> 00:09:16,932
Tvůj otec byl můj
šéf, a já jeho velitel.

104
00:09:17,099 --> 00:09:20,895
Jak moc se známe, posílí pouto,
které máme mezi sebou jako operativci.

105
00:09:21,062 --> 00:09:24,190
Pojilo nás bratrství

106
00:09:24,356 --> 00:09:27,151
a spoléhali jsme na
sebe víc než na rodinu.

107
00:09:31,572 --> 00:09:34,784
Tekumseh řekl, "Jedna větvička se zlomí,

108
00:09:34,950 --> 00:09:37,078
ale svazek větviček je pevný."

109
00:09:40,203 --> 00:09:46,786
Přejel jsi to! Je to tepané
železné zábradlí ve druhém patře.

110
00:09:46,545 --> 00:09:48,422
Dobrá. Děkuji.

111
00:09:48,589 --> 00:09:50,716
Páni, to je neuvěřitelné.

112
00:09:50,883 --> 00:09:52,927
Pořád nemůžu uvěřit, že
sis tady objednala čínu.

113
00:09:53,094 --> 00:09:55,387
Je moc dobrá.

114
00:10:03,604 --> 00:10:06,190
Tohle je za dvojnásobek. 18 bodů.

115
00:10:08,317 --> 00:10:11,695

  • "PITOMEC"?
  • Koukej a plakej, zlato.

116
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
Raději ne.

117
00:10:18,536 --> 00:10:21,705
Koukni na to. Koukni na to. Mám 38 bodů.

118
00:10:21,872 --> 00:10:23,999
"NASTIŇÚJICÍ", to není žádné slovo.

119
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Za prvé, se to čte "NASTIŇUJÍCÍ".

120
00:10:26,460 --> 00:10:29,088
A znamená to přibližující,
pokrývající stínem.

121
00:10:32,383 --> 00:10:34,718
Hádej, kdo platí večeři, zlato?

122
00:10:38,597 --> 00:10:40,724
Dobře.

123
00:10:40,891 --> 00:10:44,228
Agenti většinou dostanu
přiděleného taktického partnera.

124
00:10:44,395 --> 00:10:48,023
A mě Langley podvedlo s
podvodníkem ve Scrabble.

125
00:10:48,190 --> 00:10:51,068
Scrabble Yoda. Zařiď to.

126
00:10:53,779 --> 00:10:55,281

  • Kolik vám dlužím?
  • Nic.

127
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
A kurva.

128
00:11:43,829 --> 00:11:46,582
Náš tým byl nasazován v
zámoří ve válečných zónách.

129
00:11:47,917 --> 00:11:49,543
Máme Weimyho, našeho odstřelovače.

130
00:11:49,710 --> 00:11:52,671
Vyrostl uprostřed Mojave pouště.

131
00:11:52,838 --> 00:11:55,507
Jeho největší zábavou bylo
koulení zmrzlých krocanů

132
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
dolů ulicí do obchodu s potravinami.

133
00:11:59,511 --> 00:12:02,514
Ray, náš kluk přes spojení, náš radista,

134
00:12:02,681 --> 00:12:05,267
vyrostl ve východní
části LA na území gangů.

135
00:12:05,434 --> 00:12:09,730
Má Stříbrnou hvězdu za záchranu
zraněného vojáka z boje.

136
00:12:09,897 --> 00:12:12,650
Sonny, je jako ze žuly.

137
00:12:12,816 --> 00:12:14,652
Tenhle kluk ani nedělá kliky,

138
00:12:14,818 --> 00:12:17,947
protože se bojí, že
bude mít moc velkou hruď.

139
00:12:18,113 --> 00:12:21,325
Ajay se připojil k týmu,
když mu táhlo na 30.

140
00:12:21,492 --> 00:12:23,702
Dříve byl bojovníkem Muay Thai.

141
00:12:23,869 --> 00:12:26,997
Před tím vyrůstal ve špíně
a chudobě na Trinidadu.

142
00:12:28,999 --> 00:12:31,252
Mickey měl 20 let u týmu.

143
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Ale nedovedeš si
představit, jak byl skromný.

144
00:12:34,171 --> 00:12:38,384
Nosil fotku své manželky v helmě
a pramen jejich vlasů v kapse.

145
00:12:38,550 --> 00:12:40,427
Tichý jako vánek.

146
00:12:41,470 --> 00:12:43,097
Na nakonec vrchní velitel.

147
00:12:43,264 --> 00:12:45,683
O něm ti moc nepovím...

148
00:12:45,849 --> 00:12:48,185
...než snad, že bych si
raději vzal nůž do přestřelky

149
00:12:48,352 --> 00:12:50,020
než aby mě vyslýchal.

150
00:12:53,816 --> 00:12:55,609
Tu poslední noc doma

151
00:12:55,776 --> 00:12:58,028
myslíš na to, jak být lepším tátou,

152
00:12:58,195 --> 00:13:00,030
lepším manželem.

153
00:13:00,197 --> 00:13:04,034
Na pohádky, cos měl přečíst a
na výročí, na které jsi zapomněl.

154
00:13:04,201 --> 00:13:06,954
Neočekáváš, že rodina pochopí, co děláš,

155
00:13:07,121 --> 00:13:08,872
Jen doufáš, že to přijmou.

156
00:13:09,039 --> 00:13:12,960
A doufáš, že až se vrátíš domů,
budeš pokračovat, kde jsi skončil.

157
00:13:13,127 --> 00:13:15,587
Jak je?

158
00:13:15,754 --> 00:13:18,882

  • Svolal jsi divokou bandu?
  • Jo, jo.

159
00:13:19,049 --> 00:13:22,636
Hele, vrchní. Můžeš nám dát pár minut?

160
00:13:22,803 --> 00:13:25,055

  • Jo, jsou tví, Jefe.
  • Díky.

161
00:13:26,974 --> 00:13:28,600
Hele, kluci, víte, že mám hodně proslovů

162
00:13:28,767 --> 00:13:31,895
kvůli práci nebo našemu nasazení, ale...

163
00:13:32,062 --> 00:13:35,774
...je to přesně, jak jsme velitel
i já řekli hned na začátku:

164
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Jakmile jdeme do akce, připraveni
v letadle a jsme v nasazení,

165
00:13:39,695 --> 00:13:41,989
všechno doma musí být v pohodě.

166
00:13:42,156 --> 00:13:43,866
Nebudeme stát za nic
jako jedinec ani jako tým,

167
00:13:44,033 --> 00:13:45,701
když tam dorazíme a něco je v nepořádku.

168
00:13:45,868 --> 00:13:47,703
Myslím tím, jestli je
nějaký problém v rodině,

169
00:13:47,870 --> 00:13:50,664
nějaký problém s
financemi nebo tak něco,

170
00:13:50,831 --> 00:13:54,084
všechny nás to rozhodí, takže to
potřebujeme vyřešit dříve, než vystartujeme.

171
00:13:54,251 --> 00:13:56,086
Jestli má někdo problém, řekněte to teď.

172
00:13:56,253 --> 00:13:59,298
Velitel se o to postará, já se o to
postarám, všichni si kryjeme záda.

173
00:13:59,465 --> 00:14:02,092
Ať to vyřešíme a můžeme to rozjet,

174
00:14:02,259 --> 00:14:04,261
ať se soustředíme jen na misi.

175
00:14:06,347 --> 00:14:08,640
Na ty, kteří jsou v nasazení,

176
00:14:08,807 --> 00:14:12,227
na nás, a na ty jako my. Pár zatracenců.

177
00:14:12,394 --> 00:14:14,271

  • Na zdraví.
  • Na zdraví. Na zdraví.

178
00:14:24,782 --> 00:14:26,158
Pořád se mi líbí jméno James.

179
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Popřemýšlím o tom. Jestli to bude kluk.

180
00:14:30,371 --> 00:14:31,372
Pojď sem.

181
00:14:39,838 --> 00:14:42,716

  • Jsem na tebe hrdá.
  • Díky, zlato.

182
00:14:45,302 --> 00:14:49,014
A ty, prcku, drž mámu dál od tety Carol.

183
00:14:49,181 --> 00:14:51,183
Vůbec se mi nelíbí to kouření.

184
00:14:51,350 --> 00:14:52,768
Rozumím, poručíku.

185
00:14:52,935 --> 00:14:54,311

  • Dobrá.
  • Bude to v pořádku.

186
00:14:54,478 --> 00:14:57,523

  • Jasně.
  • To bude dobrý.

187
00:15:03,070 --> 00:15:05,489
A snaž je nestříhat jak
dlouho to půjde, ano?

188
00:15:05,656 --> 00:15:06,990
Ještě něco, veliteli?

189
00:15:07,157 --> 00:15:12,121
Ráda bych se ti dívala do očí,
až se nám narodí první dítě.

190
00:15:12,287 --> 00:15:14,331
Víš, že se budu snažit.

191
00:15:21,338 --> 00:15:23,215
Miluji tě, zlato.

192
00:15:27,386 --> 00:15:28,554
Miluji tě.

193
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Válka je území vůle.

194
00:15:36,353 --> 00:15:38,522
Není v ní místo pro soucit.

195
00:15:38,689 --> 00:15:43,360
Jestli nejsi připraven
obětovat vše, už jsi prohrál.

196
00:15:54,453 --> 00:15:57,486
Máme ji, ale zabila Gilberta.

197
00:15:59,158 --> 00:16:00,363
Tady je, šéfe.

198
00:16:01,535 --> 00:16:04,803
Co jsem udělala? Řekni
mi, co jsem udělala.

199
00:16:07,236 --> 00:16:12,914
Jsem doktorka z Mexika.
Co ode mně chcete?

200
00:16:13,515 --> 00:16:15,350
Řekni mi, co je to s vámi Američany, že

201
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
máte pocit, že se můžete
srát do toho, jak se živím?

202
00:16:18,850 --> 00:16:22,852
Ukrajina

203
00:16:24,121 --> 00:16:27,758
Jmenuji se Lisa Vangová,
jsem doktorka z Mexika.

204
00:16:27,829 --> 00:16:31,232
Co ode mně chcete? Už jsem říkala
tady tomu chlapovi, že nic nevím.

205
00:16:31,700 --> 00:16:34,620
Já vím, kdo jste, slečno Moralesová
a vím, pro koho pracujete.

206
00:16:34,786 --> 00:16:37,122
Tak co kdybyste nám oběma ušetřila čas,

207
00:16:37,289 --> 00:16:39,625
a řekla jste mi, co si myslíte, že víte?

208
00:16:45,983 --> 00:16:50,160
Starám se o matky, které daly život
lidem jako ty. Slyšíš mě, ty sráči.

209
00:16:56,183 --> 00:16:59,353
Jaké to je, slečno Moralesová?

210
00:16:59,520 --> 00:17:01,897
Užijte si pěkný den v lázních.

211
00:17:02,402 --> 00:17:04,240
Vypni hlasitý odposlech.

212
00:17:09,147 --> 00:17:12,151
Udrž ji naživu a zařiď, ať začne mluvit.

213
00:17:13,351 --> 00:17:14,287
Ano, šéfe.

214
00:17:25,969 --> 00:17:27,471
Budeš mluvit?

215
00:17:37,953 --> 00:17:38,887
Tábor Hora čarodějnic, Kostarika

216
00:17:39,309 --> 00:17:40,769

  • Zdravím, chlapi. Jak je?
  • Ahoj.

217
00:17:40,936 --> 00:17:43,772
Je tu větší vedro než ve vlněné
ponožce, kde se mrouskají dvě krysy, co?

218
00:17:43,939 --> 00:17:45,983
Africký žár. Ani
Tarzan by ho nevydržel.

219
00:17:46,149 --> 00:17:47,985
Každopádně věc se má takhle.
Čas vytáhnout žabího muže.

220
00:17:48,151 --> 00:17:50,404
Světla. Před třemi dny

221
00:17:50,571 --> 00:17:53,532
dva agenti CIA, Walter Ross
a slečna Lisa Moralesová,

222
00:17:53,699 --> 00:17:56,577
byli přepadeni v hotelovém
pokoji tady v Kostarice

223
00:17:56,743 --> 00:17:58,870
neznámým počtem těžce ozbrojených sráčů.

224
00:17:59,037 --> 00:18:02,916
Pan Ross byl bohužel zabit, a
slečna Moralesová byla unesena.

225
00:18:03,083 --> 00:18:05,127
Myslíme si, že to je práce

226
00:18:05,294 --> 00:18:07,838
chlapa jménem Michael
Trojkovič, alias Christo.

227
00:18:08,005 --> 00:18:09,965
Poručík vám o něm dá info.

228
00:18:10,132 --> 00:18:13,760
Díky, velící. Michael
Trojkovič neboli Christo.

229
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
Tenhle chlap dělá do
obchodu kokain-za-zbraně

230
00:18:17,014 --> 00:18:20,559
mezi ruskou mafií, FARC Guerrillas
a mexickými drogovými kartely

231
00:18:20,726 --> 00:18:22,519
už od roku 1990.

232
00:18:22,686 --> 00:18:26,189
Než byla unesena, Moralesová
pracovala na možném spojení

233
00:18:26,356 --> 00:18:30,110
mezi naším chlapem Christem
a tímto chlapem, Abu Shabalem.

234
00:18:30,277 --> 00:18:32,529
Požehnaný Alláh, pán světů,

235
00:18:32,696 --> 00:18:34,323
který nás stvořil jako Muslimy

236
00:18:34,489 --> 00:18:37,659
a vede nás při naší svaté
válce po jeho pravé cestě.

237
00:18:37,826 --> 00:18:42,331
V den posledního soudu naleznou mír pouze
ti, kteří Boha následují po správné cestě.

238
00:18:42,497 --> 00:18:45,208
A toto je mé poselství vám, Američané.

239
00:18:45,375 --> 00:18:47,085
Nejsme separatisté,

240
00:18:47,252 --> 00:18:50,213
my Čečenci nejsme legálně ničí součástí,

241
00:18:50,380 --> 00:18:54,926
ale vy Američané jste vědomě
nebo nevědomě asistovali

242
00:18:55,093 --> 00:18:59,806
genocidě našeho lidu tím, že vyžadujete,
aby uposlechl určitá pravidla,

243
00:18:59,973 --> 00:19:04,394
a nepřestávající okupací
všech muslimských zemí.

244
00:19:04,561 --> 00:19:08,357
S milostí Boží v celé jeho velikosti,

245
00:19:08,523 --> 00:19:14,363
Amerika nebude v bezpečí, dokud se
nastane bezpečí realitou i pro nás.

246
00:19:14,529 --> 00:19:16,657
Alláh je všemocný.

247
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
Abu Shabal je čečenský terorista,

248
00:19:19,076 --> 00:19:21,411
který je spojován s
masakrem ve Beslanské škole.

249
00:19:21,578 --> 00:19:25,582
Pohybuje se mezi výcvikovými
tábory v Indonésii a na Filipínách.

250
00:19:25,749 --> 00:19:29,252
Spojení mezi Christem a Abu
Shabalem je stále trochu nejasné,

251
00:19:29,419 --> 00:19:32,089
ale jestli to byla stopa,
na které dělala Moralesová,

252
00:19:32,255 --> 00:19:34,675
mohl být to být důvod
jejího únosu. Velící?

253
00:19:34,841 --> 00:19:37,552
Toto je záchranná
akce slečny Moralesové.

254
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
Dobrá. Kdo má otázky?

255
00:19:40,514 --> 00:19:42,766
Veliteli, máš nějaké
nové zprávy od rozvědky

256
00:19:42,933 --> 00:19:45,602
o počtech uvnitř tábora
a o pohyblivých hlídkách?

257
00:19:45,769 --> 00:19:48,689
Asi 8 až 10, kámo, ale o
pohyblivých hlídkách nevíme nic.

258
00:19:48,855 --> 00:19:50,524
Budete muset předpokládat, že tam jsou,

259
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
pohybují se okolo, hlídkují.
To je jejich náplň práce.

260
00:19:52,943 --> 00:19:55,278
Velící, jaké druhy zbraní
můžeme u cílů očekávat?

261
00:19:55,445 --> 00:19:57,572
Těžké zbraně. Ti chlapi
jsou pašeráci drog,

262
00:19:57,739 --> 00:19:59,825
Můžou mít cokoli od ruských DShKs.

263
00:19:59,991 --> 00:20:02,744
Mohou mít M2HP, venku
.50-kalibr, nevíme.

264
00:20:02,911 --> 00:20:06,039
Takže pokud jde o zbraně,
doporučuji vzít si rakety.

265
00:20:06,206 --> 00:20:09,751
Samozřejmě že rakety ani kulky nepůjdou
zaměnit, takže střílejte najisto.

266
00:20:09,918 --> 00:20:13,588

  • Dobrá. Ještě něco?
  • Víme, jestli bude schopna pohybu nebo ne?

267
00:20:13,755 --> 00:20:15,298
Na místě bylo hodně krve,

268
00:20:15,465 --> 00:20:17,884
máme potvrzeno, že
hodně jí bylo pana Rosse.

269
00:20:18,051 --> 00:20:21,096
Slečna Moralesová tam mohla krvácet
také, ale ti chlapi jsou zvířata,

270
00:20:21,263 --> 00:20:23,807
takže byste měli předpokládat,
že bude nepohyblivá,

271
00:20:23,974 --> 00:20:26,268
a měli byste si vzít
věci na její přenos.

272
00:20:29,813 --> 00:20:31,815
Dvě minuty to seskoku.

273
00:20:44,035 --> 00:20:46,621
Hele, LT.

274
00:20:46,788 --> 00:20:50,000
Měl bys nám říct, kdo byl ten chlap, abychom
mu mohli nakopat prdel, až se vrátíme.

275
00:20:50,167 --> 00:20:52,043
Jakej chlap?

276
00:20:52,210 --> 00:20:54,713
Ten chlap, co ti tak zkurvil sestřih.

277
00:20:57,591 --> 00:20:59,050

  • Kurva.
  • Sakra, Sonny,

278
00:20:59,217 --> 00:21:02,304
ty bys měl být poslední kluk, co mi to říká,
když sám vypadáš jak dominikánský Mr. Proper.

279
00:21:02,471 --> 00:21:05,474
To znamená, že mé vlasy svítí
jako tvůj zlatej zub, co?

280
00:21:05,640 --> 00:21:07,768
Nebuď takový,

281
00:21:07,934 --> 00:21:08,769

  • to je kruté.
  • Rampa!

282
00:21:10,771 --> 00:21:12,522
Masky nasadit.

283
00:21:15,650 --> 00:21:19,821
Řeknu ti, že jediná lepší věc
než být tady, je být tátou,

284
00:21:19,988 --> 00:21:22,491
až na to měnění plenek a tak, ale...

285
00:21:22,657 --> 00:21:24,743
...za mě to stejně dělá Sandy, takže...

286
00:21:24,910 --> 00:21:26,703
Popravdě se na to těším.

287
00:21:28,789 --> 00:21:31,374
Blackbeard, zelená za deset.

288
00:21:35,337 --> 00:21:36,671
Pět.

289
00:24:08,740 --> 00:24:12,118
Blackbeard Main, Blackbeard
Main, tady je Blackbeard Actual.

290
00:24:12,285 --> 00:24:13,745
Zkouška spojení. Přepínám.

291
00:24:18,291 --> 00:24:22,879
Blackbeard Main, Blackbeard Main,
tady je Blackbeard Actual. Přepínám.

292
00:24:25,340 --> 00:24:26,967
Rozumím, Actual. Tady je Main.

293
00:24:27,133 --> 00:24:30,804
- Slyšíme tě čistě a hlasitě.

  • Rozumím, Main.

294
00:24:30,971 --> 00:24:34,474
Všechny boty jsou na
zemi. Míjím T-bird.

295
00:24:34,641 --> 00:24:38,186
Nějaký pohyb v okolí našeho stanoviště?

296
00:24:38,353 --> 00:24:41,189
Actual, snímky ukazují nárůst dopravy

297
00:24:41,356 --> 00:24:44,067
u druhé lokace, je to nepřátelská
jednotka rychlého nasazení,

298
00:24:44,234 --> 00:24:46,152
osm kiláků od hlavního cíle.

299
00:24:46,319 --> 00:24:48,822
SWCC lodě se vrátí v
0600, aby vás vyzvedly.

300
00:24:48,989 --> 00:24:51,741
- Rozumíte?

  • Potvrzuji, Main.

301
00:25:01,960 --> 00:25:03,920

  • Připraveni?
  • Potvrzuji, pane.

302
00:25:04,087 --> 00:25:07,090
Máme asi 4.7
kiláků na 3-5-5.

303
00:25:10,635 --> 00:25:11,636
Vyrazte.

304
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
Whiplash, výsadek za minutu.

305
00:25:51,301 --> 00:25:52,677
Třicet vteřin.

306
00:25:55,930 --> 00:25:57,265
Za deset.

307
00:25:59,142 --> 00:26:00,351
Whiplash, běž.

308
00:26:12,363 --> 00:26:13,948
Všechny boty jsou na palubě.

309
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
Zabezpečeno.

310
00:26:35,595 --> 00:26:38,973
Whiplash, Lžíce 1 a 2 jsou venku.

311
00:27:17,220 --> 00:27:20,765
Whiplash, tady je Blackbeard.
Kontrola spojení, přepínám.

312
00:27:20,932 --> 00:27:23,977
Blackbeard, tady je Whiplash.
Slyším tě hlasitě a čistě.

313
00:27:24,144 --> 00:27:25,603
Zůstaň na pozici.

314
00:27:26,521 --> 00:27:29,357
Rozumím, Whiplash. Jaký je
předpokládaný čas příjezdu na mou pozici?

315
00:27:29,524 --> 00:27:31,317
Asi 20 minut.

316
00:27:31,484 --> 00:27:35,363
Věz, že Raven je ve vzduchu
a blíží se ke tvé pozici.

317
00:28:05,768 --> 00:28:07,437
Ne!

318
00:28:07,604 --> 00:28:09,105
Ne!

319
00:28:11,691 --> 00:28:13,318
Hele, pane, musíme jít.

320
00:28:20,283 --> 00:28:22,202
Rozumím. Vyrazte.

321
00:28:22,368 --> 00:28:25,205
Mám pocit, že je nás hodně
málo. Rád bych vás vzal sebou.

322
00:28:25,371 --> 00:28:29,125
Veliteli, mám tu blížící se SBT.
Posílají na mou pozici Ravena.

323
00:28:29,292 --> 00:28:30,710
Weimy a já jsme na
dobré pozorovací pozici,

324
00:28:30,877 --> 00:28:32,795
a já budu vše hlásit Blackbeard Main.

325
00:28:32,962 --> 00:28:34,881

  • Zůstáváme tu.
  • Rozumím.

326
00:28:47,644 --> 00:28:50,271

  • Hlídej to.
  • Jasně.

327
00:29:17,715 --> 00:29:22,053
Whiplash, tady je Blackbeard. útočné
síly se přemísťují k cíli dříve.

328
00:29:22,220 --> 00:29:25,098
Požaduji okamžitou palebnou podporu.

329
00:29:25,265 --> 00:29:27,767
Blackbeard, tady je Whiplash. Rozumím.

330
00:29:27,934 --> 00:29:31,771
Požaduješ palebnou podporu.
Dorazí k vaší pozici za 15 minut.

331
00:29:57,005 --> 00:29:59,841
Whiplash, tady je Blackbeard.
Potvrzuji kontrolu nad Ravenem.

332
00:31:08,576 --> 00:31:10,244
Veliteli, jsi připraven?

333
00:31:27,261 --> 00:31:28,346
Veliteli, veliteli, počkej.

334
00:31:32,016 --> 00:31:33,559
Na jedné hodině.
U základny hlídkové věže.

335
00:31:33,726 --> 00:31:35,019
Mám ho.

336
00:31:37,230 --> 00:31:38,898
U dveří je čisto.

337
00:32:51,721 --> 00:32:53,431
Mám tu dvě hlídky
vycházející ze zadních dveří.

338
00:33:16,996 --> 00:33:17,997
Jdem dovnitř!

339
00:33:22,668 --> 00:33:24,754

  • Čisto!
  • Všude čisto!

340
00:33:27,423 --> 00:33:29,675
Weimy, jedenáct hodin.
Místo řidiče, auto.

341
00:33:30,968 --> 00:33:32,637
Mám ho.

342
00:33:37,016 --> 00:33:39,268
Kurva.

343
00:33:47,985 --> 00:33:49,403

  • Dělej.
  • Běž! Běž!

344
00:33:54,242 --> 00:33:56,118

  • Čisto!
  • Všude čisto!

345
00:33:56,285 --> 00:33:59,455

  • Cíl je zajištěn.
  • Veliteli, jdu pro Mikeyho.

346
00:34:11,634 --> 00:34:14,470
LT, tady velitel. Cíl je zajištěn.

347
00:34:14,637 --> 00:34:17,431
Vyčkej na potvrzení balíku.

348
00:34:17,598 --> 00:34:21,978
Věz, že Mikey je zraněný, Mikey
je zraněný. Stav následuje.

349
00:34:22,144 --> 00:34:23,854
Rozumím, máte balík.

350
00:34:32,405 --> 00:34:34,657
Veliteli, mám jeho mobil.

351
00:34:41,455 --> 00:34:42,748
LT? LT?

352
00:34:45,167 --> 00:34:47,920
Veliteli, vypadá to, že se ze
severu blíží dvě nepřátelská vozidla,

353
00:34:48,087 --> 00:34:51,257
asi minutu daleko. Můžeš si
vzít auto před západními dveřmi.

354
00:34:51,424 --> 00:34:53,509
Setkáme se u místa vyzvednutí.

355
00:34:53,676 --> 00:34:56,512
Slečno Moralesová, vezmu vás domů.

356
00:34:56,679 --> 00:34:58,639
Musím vám jen položit pár otázek.

357
00:35:00,141 --> 00:35:02,518
Jaké je jméno vaší matky za svobodna?

358
00:35:04,895 --> 00:35:06,355
Rosalesová.

359
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
V jaké ulici jste se narodila?

360
00:35:09,317 --> 00:35:11,402
Hot Springs.

361
00:35:11,569 --> 00:35:15,031
Dobrá. Držte se.

362
00:35:15,948 --> 00:35:18,409
Whiplash, mám tu dvě
QRF, blížící se ze severu.

363
00:35:18,576 --> 00:35:22,413
Rozumím. Máš QRF,
přicházející ze severu.

364
00:35:22,580 --> 00:35:24,665
Veliteli, musíš ihned začít s evakuací.

365
00:35:24,832 --> 00:35:27,376
- Setkáme se na druhém místě vyzvednutí.

  • Rozumím.

366
00:35:27,543 --> 00:35:29,253
Chlapi, musíme padat!

367
00:35:30,379 --> 00:35:31,589
Kurva. Pane, to jsou ty auta,

368
00:35:31,756 --> 00:35:33,174

  • asi 1000 yardů.
  • Jo.

369
00:35:33,341 --> 00:35:35,092
Paní, hned vezmu vás ven.

370
00:35:35,259 --> 00:35:38,596
Hej, veliteli, dostal to do
oka a ven to šlo za uchem.

371
00:35:38,763 --> 00:35:41,057
Je naživu, ale musíme si hned pohnout!

372
00:35:41,849 --> 00:35:43,601
Weimy, jdu ven.

373
00:35:43,768 --> 00:35:45,353
Setkáme se na shromaždišti.

374
00:35:48,356 --> 00:35:50,399
Jedeme, jedeme! Pohyb!

375
00:35:58,824 --> 00:36:00,743

  • Hlavy vzhůru! Pohyb nalevo!
  • Doprava! Doprava!

376
00:36:08,501 --> 00:36:10,503
Hele, chlape, na druhé místo
vyzvednutí to nezvládneme.

377
00:36:10,670 --> 00:36:12,546
Najdu nám cestu.
Zůstaň na téhle silnici.

378
00:36:12,713 --> 00:36:15,591

  • Vlevo, vlevo, vlevo.
  • Doleva! Doleva!

379
00:36:15,758 --> 00:36:17,134
Mikey, dělej, kámo.

380
00:36:19,011 --> 00:36:20,346
Hej, veliteli!

381
00:36:22,056 --> 00:36:24,266
Na druhé místo vyzvednutí to nedokážeme!

382
00:36:24,433 --> 00:36:27,269

  • Musíš to nějak vymyslet, chlape!
  • Drž se!

383
00:36:27,436 --> 00:36:29,397
No tak. Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou.

384
00:36:31,107 --> 00:36:32,149
Zůstaň s námi.

385
00:36:32,316 --> 00:36:35,194
Dělej, Mike. Probuď se.
Probuď se. Dělej, člověče.

386
00:36:39,740 --> 00:36:41,450

  • Kontakt!
  • Přidej, přidej.

387
00:36:41,617 --> 00:36:44,078
Hej, veliteli! Můžeme to
zvládnout na shromaždiště!

388
00:36:44,245 --> 00:36:47,540

  • To zní dobře! Předej to LT!
  • No tak, chlape.

389
00:36:48,666 --> 00:36:52,545
LT, LT, tady je útočný tým. Právě
jsme ztratili druhé místo vyzvednutí.

390
00:36:52,712 --> 00:36:55,131
Opakuji, právě jsme ztratili
druhé místo vyzvednutí.

391
00:36:55,297 --> 00:36:56,841
Přesouváme se na shromaždiště.
Rozumíš? Přepínám.

392
00:37:00,261 --> 00:37:01,929

  • Jsme asi kilák daleko.
  • Mikey, probuď se.

393
00:37:02,888 --> 00:37:03,889
Ještě kilák!

394
00:37:11,814 --> 00:37:13,899
Dělej, Mike. Probuď se. Dělej, kámo.

395
00:37:14,066 --> 00:37:16,485
No tak, Mikey! Probuď se!

396
00:37:29,373 --> 00:37:31,083

  • Dobrý?
  • Vzadu čisto.

397
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
Raketa!

398
00:37:48,684 --> 00:37:51,645
Nedýchá!

399
00:37:51,812 --> 00:37:53,606

  • Dýchej, Mikey!
  • Jsme nahoře! Jsme nahoře!

400
00:37:58,110 --> 00:38:00,112
Veliteli, podej mi svou M-4!

401
00:38:01,822 --> 00:38:03,699
Pane, jaký je stav těch lodí?

402
00:38:03,866 --> 00:38:05,576
Ztratil jsem Whiplash, jak jsem běžel.

403
00:38:05,743 --> 00:38:08,662
Řekni jim, že jsme zaútočili
na cíl dříve. Dorazí do palby.

404
00:38:08,829 --> 00:38:11,874

  • Rozumím.
  • Kurva! Vem si tohle, chlape.

405
00:38:12,041 --> 00:38:13,209
Dýchej, Mikey. Dělej, Mikey.

406
00:38:13,375 --> 00:38:15,419

  • Nemám puls.
  • Kontakt vzadu!

407
00:38:15,586 --> 00:38:16,587
Kontakt vpředu!

408
00:38:18,464 --> 00:38:19,840
Doprdele!

409
00:38:25,387 --> 00:38:26,222
Přidej. Přidej.

410
00:38:51,622 --> 00:38:54,959
Ajay! Zezadu se blíží QRF!

411
00:39:01,131 --> 00:39:04,218
Whiplash! Whiplash! Druhé
místo vyzvednutí je propálené.

412
00:39:04,385 --> 00:39:06,053
Jdeme na třetí místo.

413
00:39:06,220 --> 00:39:09,139
Mám devět balíků, sedm
vojáků, jeden balíček.

414
00:39:09,306 --> 00:39:10,558
Balíček má vícenásobná zranění.

415
00:39:10,724 --> 00:39:13,143
Jeden voják má střelné zranění na hlavě.

416
00:39:13,310 --> 00:39:15,396
Bude to vyzvednutí pod palbou.

417
00:39:21,777 --> 00:39:23,153
Co to kurva?!

418
00:39:23,320 --> 00:39:24,905

  • A doprdele!
  • Mikey, zůstaň dole!

419
00:39:25,072 --> 00:39:27,157

  • Drž ho dole, chlape!
  • Kde to kurva jsem?!

420
00:39:27,324 --> 00:39:30,077

  • Uklidni se, brácho.
  • Mikey je vzhůru, chlape. Mikey je vzhůru.

421
00:39:30,244 --> 00:39:33,205
Zůstaň dole, brácho. Klid.
Uklidni se. Už jsme skoro tam.

422
00:39:33,372 --> 00:39:34,456
Už jsme skoro tam.

423
00:39:53,225 --> 00:39:54,560
Mikey!

424
00:39:54,727 --> 00:39:56,186

  • Drž se, kámo.
  • Kde to jsme?

425
00:39:56,353 --> 00:39:58,063

  • Jsme na cestě k vyzvednutí.
  • Co se stalo?

426
00:39:58,230 --> 00:39:59,857
Už jsi v pohodě. Chytil jsi
jednu do obličeje, chlape.

427
00:40:00,024 --> 00:40:01,108
Jsi tvrdej zkurvysyn.

428
00:40:01,275 --> 00:40:02,401

  • Máme ji?
  • Ano.

429
00:40:02,568 --> 00:40:03,861

  • Můj Bože.
  • Jsme na cestě k vyzvednutí.

430
00:40:04,028 --> 00:40:06,405

  • Ajay, pokrop to. Pokrop to.

431
00:40:06,572 --> 00:40:09,658
Voda! Voda! Voda!

432
00:40:12,411 --> 00:40:14,663
Jdem do ní! Jdem do ní!

433
00:40:16,665 --> 00:40:17,708
Má ji! Mám ji!

434
00:40:17,875 --> 00:40:19,001
Potápí se, kurva!

435
00:40:19,168 --> 00:40:20,836
Ven! Vypadni kurva ven!

436
00:41:14,515 --> 00:41:16,016
Nebylo to pro nic.

437
00:43:02,596 --> 00:43:06,631
Ukrajina

438
00:43:23,907 --> 00:43:25,510
Můžu vám pomoct?

439
00:43:47,984 --> 00:43:49,986
To je Mendelssohn?

440
00:43:51,082 --> 00:43:53,686
Ne, Brahms.

441
00:43:55,090 --> 00:43:56,683
Kde je Kerimov?

442
00:43:58,387 --> 00:44:00,085
Vy jste Shabal?

443
00:44:02,617 --> 00:44:07,086
Jak jsem vám říkal po telefonu,
mám vše, co potřebujete.

444
00:44:09,389 --> 00:44:10,057
Prosím.

445
00:44:12,188 --> 00:44:14,189
Lehké, co?

446
00:44:14,521 --> 00:44:19,228
Může se to vzít pod smoking.

447
00:44:20,325 --> 00:44:24,924
Uvnitř je 500 keramických kuličkových ložisek.

448
00:44:25,461 --> 00:44:27,263
Je jich 500.

449
00:44:27,761 --> 00:44:34,927
Jsou plněny gelem, vytvořeným
podle nejnovějších technologií.

450
00:44:37,403 --> 00:44:39,400
Jsou zničující.

451
00:44:39,865 --> 00:44:41,469
Tady to je.

452
00:44:47,037 --> 00:44:52,437
Vím, že to nevypadá nic moc.

453
00:44:53,541 --> 00:44:56,102
Je to děláno do otevřených prostor.

454
00:44:56,804 --> 00:45:00,880
Věřte, že ve světě
existuje jen málo zbraní,

455
00:45:00,915 --> 00:45:04,953
s nimiž může být jeden
muž více smrtonosný.

456
00:45:04,989 --> 00:45:06,702
Podívejte.

457
00:45:13,779 --> 00:45:17,479
A žádná není tak diskrétní.

458
00:45:18,648 --> 00:45:22,551
Klidně si je můžete vzít
na prohlídku Bílého Domu.

459
00:45:26,483 --> 00:45:28,385
Mohu vidět ukázku?

460
00:45:29,018 --> 00:45:31,719
Máte čas jet na Sibiř?

461
00:45:32,684 --> 00:45:34,686
Když tohle bouchne,

462
00:45:34,753 --> 00:45:37,755
nikdo v okolí není v bezpečí.

463
00:45:38,253 --> 00:45:41,623
Představte si 500 kulek

464
00:45:41,723 --> 00:45:44,723
létajících do všech stran.

465
00:45:47,158 --> 00:45:51,956
Když vezmete jednu na
místo jako je tamto,

466
00:45:52,025 --> 00:45:54,591
nebo v kasinu, nebo v nákupním centru,

467
00:45:54,625 --> 00:45:58,830
americká média vyvolají paniku,

468
00:45:59,026 --> 00:46:03,026
A pak budete mít...
úplný ekonomický kolaps.

469
00:46:15,654 --> 00:46:18,086
Chlapče, podívej se na sebe.

470
00:46:18,189 --> 00:46:20,120
Vypadáš stále stejně.

471
00:46:26,576 --> 00:46:28,245
Víš, čas od času,

472
00:46:28,412 --> 00:46:32,207
vídávám mé staré
přítelkyně ze starých časů.

473
00:46:34,084 --> 00:46:36,086
A pokaždé, pokaždé je to zklamání.

474
00:46:38,547 --> 00:46:41,133
Z některých jsou
pitomci, další jsou nudné,

475
00:46:41,300 --> 00:46:44,303
a já nemohu uvěřit, že jsem se je
snažil před lety dostat do postele.

476
00:46:48,598 --> 00:46:50,434
Hele.

477
00:46:50,600 --> 00:46:52,853
Je pěkné nebýt zklamán, Yuri.

478
00:46:56,231 --> 00:46:59,735

  • To není mé jméno.
  • Já vím.

479
00:46:59,901 --> 00:47:03,238
Mohammed Abu Shabal, syn Shabala.

480
00:47:03,405 --> 00:47:06,199
No tak. Tvůj otec se jmenoval Jevgenij.

481
00:47:07,242 --> 00:47:08,577
Věci se mění.

482
00:47:09,619 --> 00:47:11,204
Jo, věci se změnily.

483
00:47:12,372 --> 00:47:15,625
proto se teď na delší
dobu vidíme naposledy.

484
00:47:15,792 --> 00:47:18,920
Musím najít nějakou
díru a zalézt do dní.

485
00:47:22,049 --> 00:47:23,508
Nerozumím.

486
00:47:24,676 --> 00:47:28,597
Sleduje mě CIA. Nebudu to pokoušet.

487
00:47:28,764 --> 00:47:32,434
Jakmile se objeví příležitost,
vezmu svou rodinu na jih.

488
00:47:32,601 --> 00:47:34,770
Nemám sílu ani vůli bojovat s Američany.

489
00:47:34,936 --> 00:47:37,606
A co naše dohoda, Mikhaile?

490
00:47:37,773 --> 00:47:40,192
Lidé na to byli cvičeni skoro rok.

491
00:47:40,359 --> 00:47:43,320

  • Věnoval jsem tomu hodně ze svých zdrojů...
  • Dohoda platí, Yuri.

492
00:47:43,487 --> 00:47:45,655
Jen proto, že jdu do
předčasného důchodu,

493
00:47:45,822 --> 00:47:47,115
nezruším mou část dohody.

494
00:47:47,282 --> 00:47:48,283
Je tu ještě mnoho práce.

495
00:47:48,450 --> 00:47:51,203
A udělá se, jen beze mne.

496
00:47:51,370 --> 00:47:52,913
Použiješ mé důvěryhodné společníky.

497
00:47:53,080 --> 00:47:54,790
To mi nestačí.

498
00:47:54,956 --> 00:47:56,208

  • Hej...
  • Hej! Drž hubu!

499
00:47:57,084 --> 00:47:58,043
Drž hubu!

500
00:47:58,210 --> 00:48:00,587
Přestaň si srát do huby!

501
00:48:00,754 --> 00:48:03,548
To není v pořádku. To nejde.
Nemůžeš to jen tak změnit.

502
00:48:03,715 --> 00:48:06,551

  • Nic se nezměnilo. Nic.
  • Právě jsi řekl, že se změnilo vše.

503
00:48:06,927 --> 00:48:08,428
Co... Co to je? Co to je?

504
00:48:08,595 --> 00:48:10,472
Víš, co jsem musel udělat,
abych se sem dostal?!

505
00:48:10,639 --> 00:48:13,100
Znáš ty muže, které jsem musel
obětovat, aby se dostal až sem?!

506
00:48:13,266 --> 00:48:15,560
Máš vůbec představu?!

507
00:48:15,727 --> 00:48:17,813
Ne, ty sráči! Ty si tu žiješ
ve věži ze slonové kosti!

508
00:48:17,979 --> 00:48:19,981
Nemáš... Je ti to jedno!

509
00:48:32,402 --> 00:48:37,769
Pobřeží Střední Ameriky

510
00:48:37,749 --> 00:48:40,335
Hele, veliteli jaký je stav Mikeyho?

511
00:48:40,502 --> 00:48:45,048
Určitě přijde o oko, ale... drží se.

512
00:48:48,844 --> 00:48:51,346
Výborná práce, jak jste zpražili ty
sráče a přivezli Moralesovou zpět.

513
00:48:51,513 --> 00:48:54,516
Pro Mikeyho je to na hovno, ale
řeknu vám, že to byla dobrá práce.

514
00:48:54,683 --> 00:48:56,685
Ujisti se, že se z toho
chlapi oklepají, jasné?

515
00:48:56,852 --> 00:48:58,019

  • Slyšíš mě?
  • Rozumím.

516
00:48:58,186 --> 00:49:01,982
Dobrá. Teď, Moralesová...
Moralesová byla pěkně tvrdá kočka,

517
00:49:02,149 --> 00:49:04,484
a díky ní se věci rozeběhly rychleji,

518
00:49:04,651 --> 00:49:06,820
protože tahle věc je
větší, než jsme mysleli.

519
00:49:06,987 --> 00:49:10,240
Jak to? Já myslel, že to byla
obyčejná AMCIT záchranná mise.

520
00:49:10,407 --> 00:49:13,827
To byla, dokud jsme nezískali data z toho
telefonu, co jste kluci sebrali v té díře.

521
00:49:13,994 --> 00:49:16,621
Ukázalo se, že tu něco není v pořádku.

522
00:49:16,788 --> 00:49:19,708

  • A co není v pořádku?
  • Christo a Shabal jsou si více blízcí

523
00:49:19,875 --> 00:49:22,544
než jsem si myslel, a Shabal
je divoká karta, chlape.

524
00:49:22,711 --> 00:49:26,423
Je to zapřisáhlý džihádista,
co kašle na peníze nebo drogy.

525
00:49:26,590 --> 00:49:28,717
Jo, a jeho kamarádíček
Christo, drogový dealer?

526
00:49:28,884 --> 00:49:32,262
Není to dealer, chlape. Je to pašerák.

527
00:49:32,429 --> 00:49:35,724

  • To si děláš legraci.
  • Přesně tohle jsem si myslel.

528
00:49:35,891 --> 00:49:37,559
Shabal chce zabíjet Američany.

529
00:49:37,726 --> 00:49:40,896
Christo ví, jak dostat
ty sráče do Ameriky.

530
00:49:41,062 --> 00:49:43,356
To můžou být velké problémy
v malé Číně, kamarádi.

531
00:49:43,523 --> 00:49:45,025
Zasáhnou nás doma.

532
00:49:46,943 --> 00:49:49,529
Právě jsem domluvil s
šéfem a Spec Ops Task Force,

533
00:49:49,696 --> 00:49:51,031
a tohle se bude dít dál.

534
00:49:51,198 --> 00:49:53,950
Potřebuji, aby se Ajay and Ray připravili
na nalodění na RS do dvou hodin.

535
00:49:54,117 --> 00:49:56,411
Dostanou nějaké míle
zdarma na cestě do Afriky.

536
00:49:56,578 --> 00:49:57,954
Proč do Afriky?

537
00:49:58,121 --> 00:50:00,415
Telefon, co jste získali,
nám ukázal polohu letiště,

538
00:50:00,582 --> 00:50:04,628
a já si myslím, že tam Shabal bude
překládat zbraně cestou na západ.

539
00:50:04,794 --> 00:50:07,380
Když říkáš na západ,
myslíš tím západ Mexika?

540
00:50:07,547 --> 00:50:11,885
Jo, západ Mexika. V
tom nejhorším scénáři.

541
00:50:12,052 --> 00:50:13,970
Vy dva se zbytkem týmu tu
zůstanete v pohotovosti.

542
00:50:14,137 --> 00:50:17,390
Budete hlavní útočnou silou pro případ, že by
se cokoli přiblížilo kamkoli poblíž Ameriky.

543
00:50:17,557 --> 00:50:19,351

  • Rozumím.
  • Rozumím.

544
00:50:19,518 --> 00:50:21,478
Ty tu zůstaneš, kdyby se
objevily nějaké další otázky?

545
00:50:21,645 --> 00:50:25,941
Ne, chlape. Christo... pověsil mi
Romana Polanského na prdel a zmizel.

546
00:50:26,107 --> 00:50:27,943
Takže se spojím s SEAL Týmem čtyři,

547
00:50:28,109 --> 00:50:30,320
a proženeme mu prdel v Jižním Pacifiku.

548
00:50:30,487 --> 00:50:32,948
Takže pro mě koktejly a palmy, zlato.

549
00:50:33,114 --> 00:50:34,074
Jo, brácho. Dostaň ho.

550
00:50:34,241 --> 00:50:35,450

  • Buď v pohodě.
  • Klídek.

551
00:50:35,617 --> 00:50:37,619
A hodně štěstí s tím dítětem, poručíku.

552
00:50:39,746 --> 00:50:42,123

  • To už vědí všichni?
  • Jen důležití lidé.

553
00:50:42,290 --> 00:50:44,668
Důležití pro koho? Pro tebe?

554
00:50:44,834 --> 00:50:47,462
Asi jo.

555
00:50:47,629 --> 00:50:50,590

  • Půjdu informovat kluky.
  • Hele, počkej chvilku.

556
00:50:52,175 --> 00:50:54,219
Hele, brácho, nikdy před
tím jsem žádný nepsal.

557
00:50:55,512 --> 00:50:58,056
Hele, sleduju tě, pane. Opravdu.

558
00:50:58,223 --> 00:50:59,808
Ale abych byl upřímný,

559
00:50:59,975 --> 00:51:03,228
přemýšlel jsem, že zavolám
velení a zkusím tě dostat domů.

560
00:51:03,395 --> 00:51:08,149
Ale je tu tolik práce, že si
myslím, tě tu opravdu potřebujeme.

561
00:51:09,484 --> 00:51:11,027
Pamatuješ na naši
poslední túru v Al Anbar?

562
00:51:11,194 --> 00:51:13,029

  • Jo.
  • Když jsi měl tu poslední

563
00:51:13,196 --> 00:51:15,615
operaci, a řekl jsi,
že mě tam nepotřebuješ?

564
00:51:15,782 --> 00:51:19,244
Leželo jsem na posteli a uvědomil si,
že jediné, co musím udělat, je jet domů.

565
00:51:19,411 --> 00:51:22,080
Ale kdyby se na té operaci něco zvrtlo,

566
00:51:22,247 --> 00:51:24,374
litoval bych, že jsem tam nebyl s tebou.

567
00:51:24,541 --> 00:51:27,002
Oceňuji, že se o mě staráš, Dave,

568
00:51:27,168 --> 00:51:28,837
ale já se už na něčem
domlouvám s velitelem.

569
00:51:29,004 --> 00:51:32,882
Když budu moci, a bude klid,
vezmu si dva týdny volna.

570
00:51:33,049 --> 00:51:36,177
No, doufám, že to vyjde
tak jako tak. Opravdu.

571
00:51:36,344 --> 00:51:39,556
Ale když ne, vezmu tenhle kousek papíru,

572
00:51:39,723 --> 00:51:41,516
a udělám z něj vlaštovku.

573
00:51:41,683 --> 00:51:44,644
Vypadni.

574
00:52:06,444 --> 00:52:09,809
Africké pobřeží

575
00:52:38,156 --> 00:52:40,033
V pohodě, v pohodě!

576
00:52:49,501 --> 00:52:51,503
Velitel na můstku,
ponořit loď na 1-6-0 stop.

577
00:52:51,670 --> 00:52:53,463
Potopit. Potopit.

578
00:53:05,767 --> 00:53:08,436
Periskop dole. Všechny
dveře mají zelenou.

579
00:53:18,488 --> 00:53:20,115

  • Dobrý. Ahoj, kluci.
  • Pane.

580
00:53:20,281 --> 00:53:21,616

  • Děkuji, že jste sem dorazili tak rychle.
  • Jistě.

581
00:53:21,783 --> 00:53:23,410

  • Posaďte se prosím.
  • Díky.

582
00:53:23,576 --> 00:53:25,120
Připojíte se k Bulldog.

583
00:53:25,286 --> 00:53:27,288
Potřebuji, abyste se dostali
na místo a získali informace

584
00:53:27,455 --> 00:53:30,458
a přinesli je zpět k
nám. Máte nějaké dotazy?

585
00:53:30,625 --> 00:53:33,294
Pane, mám otázku. Máme
místo setkání a čas.

586
00:53:33,461 --> 00:53:35,463
Co když se ale to setkání
neuskuteční podle plánu?

587
00:53:35,630 --> 00:53:37,882
Jak dlouho chcete, abychom tam zůstali?

588
00:53:38,049 --> 00:53:41,803
No, tohle je důležité, takže
plánuji se tam chvilku zdržet.

589
00:53:41,970 --> 00:53:44,139

  • Rozumím.
  • Vše jasné?

590
00:53:44,305 --> 00:53:45,473

  • Myslím, že ano, pane.
  • Ano, pane.

591
00:53:55,483 --> 00:53:59,154
Ray a Ajay jsou vystrojeni a
připraveni se navzájem zkontrolovat.

592
00:54:00,280 --> 00:54:01,656
Venkovní dveře čisté.

593
00:54:47,375 --> 00:54:51,249
Somálsko

594
00:55:18,483 --> 00:55:19,984

  • Vidíš je?
  • Jo.

595
00:55:20,151 --> 00:55:22,028
Mám tu tři přijíždějící auta.

596
00:55:22,195 --> 00:55:26,157
Cisternu, dva džípy vzadu s vychrtlíky.

597
00:55:26,324 --> 00:55:27,951
Jeden z nich má kalibr .50.

598
00:55:37,043 --> 00:55:39,254
Slyšíš to?

599
00:55:39,420 --> 00:55:41,589

  • Jo, myslím, že to je naše letadlo.
  • Jo, máme tu návštěvníka.

600
00:55:52,433 --> 00:55:55,937
Už je na čase, že se ti chlapi objevili.
Ježíši. Podej mi můj fotoaparát.

601
00:56:12,954 --> 00:56:15,832
Hele, Ray, dole máme dva
ptáky na konci letiště,

602
00:56:15,999 --> 00:56:21,087
jihovýchodně od naší
pozice, žádné znaky na ocase.

603
00:56:21,254 --> 00:56:23,882

  • Máš to?
  • Rozumím, žádné znaky na ocase.

604
00:56:33,099 --> 00:56:35,935
Rayi, co vím, tak
jsme v Africe, správně?

605
00:56:36,102 --> 00:56:37,687
Jo, co se děje?

606
00:56:39,355 --> 00:56:42,984
Kámo, tam dole je 16 Filipínců,

607
00:56:43,151 --> 00:56:44,611
a všichni se právě modlí k Mekce.

608
00:56:44,777 --> 00:56:47,572

  • Filipínců?
  • Filipínců. Rozchodně žádní vychrtlíci.

609
00:56:47,739 --> 00:56:50,825
Zabírám ty modlící. A taky nějaké Rusy.

610
00:56:51,083 --> 00:56:52,382
Vy dva, pojďte sem.

611
00:56:52,514 --> 00:56:55,753
Buďte s tím velmi opatrní, rozumíte?

612
00:56:55,918 --> 00:56:59,471
Jednu upustíte a všichni jdeme do nebe.

613
00:57:01,791 --> 00:57:03,723
Máš tu nové letadlo.

614
00:57:05,024 --> 00:57:06,958
A dostaneš se tam přes dva
rozdílné hraniční přechody.

615
00:57:07,394 --> 00:57:09,028
Pro jistotu.

616
00:57:09,596 --> 00:57:14,561
Až dorazíš na ostrov, budou mít
tví lidé dost času to dodělat.

617
00:57:16,297 --> 00:57:20,965
U letadla se setkáš s přítelem
a on ti bude dál pomáhat.

618
00:57:22,023 --> 00:57:25,693
Bulldog, Bulldog, Redrum,
kontrola spojení, přepínám.

619
00:57:25,860 --> 00:57:28,154
- Spojení dobré, rozumím.

  • Rozumím, spojení dobré.

620
00:57:28,321 --> 00:57:30,239
Věz, že tu máme dvě sterilní letadla

621
00:57:30,406 --> 00:57:34,118
odlétající na východ následující lokace:

622
00:57:34,285 --> 00:57:37,163
Ten, Papa, Lima, Sierra.

623
00:57:37,330 --> 00:57:39,582
Prosím radu, kdy sledovat cíl, přepínám.

624
00:57:39,749 --> 00:57:43,211
Rozumím. Dvě letadla,
poloha Ten, Papa...

625
00:57:42,246 --> 00:57:43,504
USS Bonhomme Richard

626
00:57:43,378 --> 00:57:46,881
Hele, veliteli. Tomu neuvěříš.

627
00:57:47,048 --> 00:57:48,466
Jedno z těch letadel,
co sledovali Ray a Ajay,

628
00:57:48,633 --> 00:57:50,885
právě přistálo na ostrově Cedros
u severního pobřeží Mexika.

629
00:57:51,052 --> 00:57:54,055
Byl v něm Shabal s
neznámým počtem džihádistů.

630
00:57:54,222 --> 00:57:55,431
To si děláš legraci?

631
00:57:55,598 --> 00:57:57,350
Ne, vypadá to, že po nich půjdeme.

632
00:57:57,517 --> 00:57:59,560
No, vrchní velitel a
SWCC lodě právě zasahují.

633
00:57:59,727 --> 00:58:02,438
Měli by nám zajistit víc
informací, takže uvidíme.

634
00:58:02,605 --> 00:58:04,065
Dobrá.

635
00:58:06,626 --> 00:58:10,893
Jižní Pacifik

636
00:58:31,134 --> 00:58:34,053
Nevím, jak tu zůstaneme
dlouho. Vydrž, zlato.

637
00:58:39,517 --> 00:58:41,477
- Opatruj se.

  • Ty víš, že budu.

638
00:58:41,644 --> 00:58:44,105
- Už musím jít, zlato.

  • Miluji tě.

639
00:58:44,272 --> 00:58:46,107
Miluji tě.

640
00:59:02,157 --> 00:59:04,657
Joan, slyšíš, co ti říkám?

641
00:59:04,690 --> 00:59:06,153
Musíš mámu poslouchat.

642
00:59:06,511 --> 00:59:11,343
Nechci, aby sis hrála s těmi
hochy. Slyšíš mě? Co jsem říkal.

643
00:59:31,652 --> 00:59:33,446
Bravo Alpha, jsme vzdáleni 200 metrů.

644
00:59:44,665 --> 00:59:46,667
Bravo, máte na vašem pravoboku Tango.

645
00:59:46,834 --> 00:59:48,503
Tango na pravoboku.

646
00:59:56,803 --> 00:59:59,388
Whiskey Charlie, vidíme Tango.

647
01:00:19,158 --> 01:00:21,410
Bravo, máš na dvanácti hodinách Vipera.

648
01:00:50,898 --> 01:00:52,233
Dolů! Dolů!

649
01:00:53,734 --> 01:00:56,237
Čisto! Můstek zajištěn.

650
01:00:57,864 --> 01:00:59,282
Velící, můžeš.

651
01:01:24,322 --> 01:01:27,722
Dobré odpoledne, jak se máte? Dobře?

652
01:01:27,755 --> 01:01:30,906

  • Mluvíte chorvatsky?
  • Rusky.

653
01:01:31,009 --> 01:01:32,110
Rusky?

654
01:01:32,145 --> 01:01:33,212
Ano.

655
01:01:33,410 --> 01:01:34,395
Já rusky nemluvím.

656
01:01:35,067 --> 01:01:37,653

  • Angličtina je v pořádku? Tak tedy dobře.
  • Angličtina je v pořádku.

657
01:01:37,820 --> 01:01:39,530
Můžete ho uvolnit, prosím?

658
01:01:39,697 --> 01:01:41,699
Když vás uvolníme, nebudete
dělat nic bláznivého, že ne?

659
01:01:41,866 --> 01:01:45,036
Bláznivý Ivan? Jak se říká.

660
01:01:45,203 --> 01:01:47,496
Takže vy jste Rus, jo?

661
01:01:47,663 --> 01:01:50,166

  • Ano, jsem.
  • Jste v pořádku?

662
01:01:50,333 --> 01:01:52,835

  • Ano, jsem. Děkuji vám.
  • Nemáte zač.

663
01:01:53,002 --> 01:01:54,378
Omlouvám se. Nevím vaše jméno.

664
01:01:54,545 --> 01:01:55,588

  • Jsem Otto.
  • Otto.

665
01:01:55,755 --> 01:01:57,465

  • Ano. A vy jste?
  • Rád vás poznávám.

666
01:01:57,632 --> 01:01:58,674
Christo.

667
01:01:58,841 --> 01:02:00,593

  • Crisco?
  • Christo.

668
01:02:01,719 --> 01:02:03,512
Troskawicz?

669
01:02:03,679 --> 01:02:05,640
Jak dlouho ti budu muset drtit koule,

670
01:02:05,806 --> 01:02:07,934
než dostanu takovéhle placky?

671
01:02:08,100 --> 01:02:10,353
Jo, myslím, že to byl
obchod století, chlape.

672
01:02:10,519 --> 01:02:13,356
Po 9. září jich můj
strejda poslal hodně četě,

673
01:02:13,522 --> 01:02:16,484
ale po tomhle kolotoči to dám tobě.

674
01:02:16,651 --> 01:02:18,486
Ne, ne, nevezmu si tvůj rodinný znak.

675
01:02:18,653 --> 01:02:21,155
Jasně, dobře. Stejně
jsem ti to dát nechtěl.

676
01:02:21,322 --> 01:02:23,157
Mimoto, chlape, jsem si
jistý, že jsem tě viděl

677
01:02:23,324 --> 01:02:25,243
nedávno si dávat něco do báglu.

678
01:02:25,409 --> 01:02:29,038

  • Cože?
  • Vím, že nosíš něco

679
01:02:29,205 --> 01:02:30,915
přímo tady v kapse.

680
01:02:32,458 --> 01:02:33,542
Co to je?

681
01:02:34,835 --> 01:02:36,003
To je vlajka mého dědečka.

682
01:02:36,170 --> 01:02:37,755

  • Pěkné.
  • Děda mi ji dal,

683
01:02:37,922 --> 01:02:39,548
a já ji jednou dám svému synovi.

684
01:02:39,715 --> 01:02:41,717
Jasně. To se mi líbí.

685
01:02:51,644 --> 01:02:53,187
Máte pěknou loď.

686
01:02:53,354 --> 01:02:54,522

  • Je báječná.
  • Děkuji vám. Ano.

687
01:02:54,689 --> 01:02:56,983
- Myslím, že se tomu říká koráb.

  • "Koráb".

688
01:02:57,149 --> 01:02:58,484
Líbí se mi, jak vyslovujete koráb.

689
01:02:58,651 --> 01:03:01,153
Je to tak ruské. Ten
chlapík, uh... v Star Treku.

690
01:03:01,320 --> 01:03:03,406
Jak se jmenoval, Scotty? Oh,
ne, byl to, promiňte, Scott.

691
01:03:03,572 --> 01:03:05,908
- To netuším.

  • Ano. Vy jste nikdy neviděl Star Trek?

692
01:03:06,075 --> 01:03:07,743

  • Ne.
  • Oh, to je šílené.

693
01:03:07,910 --> 01:03:09,370

  • Takže problém je
    taková, kámo. - Mm-hm?

694
01:03:09,537 --> 01:03:11,580
Máte cenu hodně peněz.

695
01:03:11,747 --> 01:03:14,917

  • Anebo jste měl cenu hodně peněz.
  • Věřím, že stále mám.

696
01:03:15,084 --> 01:03:16,210

  • Máte?
  • Ano.

697
01:03:16,377 --> 01:03:20,089
Dobrá. řeknu vám, jak
to funguje, Crisco.

698
01:03:20,256 --> 01:03:21,799

  • Je to Christo.
  • Promiňte?

699
01:03:21,966 --> 01:03:23,592

  • Christo.
  • Ale jistě. Promiňte.

700
01:03:23,759 --> 01:03:25,011
To je v pořádku.

701
01:03:25,177 --> 01:03:26,554
Řeknu vám, jak to opravdu funguje.

702
01:03:26,721 --> 01:03:27,930

  • Prosím.
  • Tohle už není vaše loď.

703
01:03:28,097 --> 01:03:31,225
Jakmile jsem prošel těmi dveřmi, už
nejste stejný chlap jako před tím.

704
01:03:31,392 --> 01:03:34,603
Prostě nejste. Nijak to nemůžu zastavit.

705
01:03:34,770 --> 01:03:37,732
Nemůžu vám nijak pomoci,
pokud mě nenecháte.

706
01:03:37,898 --> 01:03:41,444
Musíme to udělat spolu, kámo. Vy a já.

707
01:03:41,610 --> 01:03:45,323
Jak to, že spolupracujete
s těmi lidmi od Džihádu?

708
01:03:47,074 --> 01:03:48,075
Vy jste žid, správně?

709
01:03:50,161 --> 01:03:52,246
Shabal je co?

710
01:03:54,623 --> 01:03:57,460

  • Máte nějakého kamaráda, se kterým jste vyrůstal?
  • Promiňte?

711
01:03:57,626 --> 01:03:59,503
Máte nějakého kamaráda,
se kterým jste vyrůstal?

712
01:03:59,670 --> 01:04:01,881

  • Ano.
  • Měl jste s ním společné zájmy, hrál kopanou,

713
01:04:02,048 --> 01:04:03,883
nebo... Co vy hrajete?
Baseball možná, pravda?

714
01:04:04,050 --> 01:04:05,551

  • Možná. Jo.
  • Jo.

715
01:04:05,718 --> 01:04:07,053
A pak jdete každý svou cestou,

716
01:04:07,219 --> 01:04:10,014
a po pár letech se opět setkáte.

717
01:04:10,181 --> 01:04:13,601
A vůbec ho nepoznáváte.

718
01:04:13,768 --> 01:04:15,770
A tak to bylo s Shabalem.

719
01:04:15,936 --> 01:04:18,564
Sdílíme společné zájmy.

720
01:04:18,731 --> 01:04:22,943
Přišel s tím úžasným
nápadem. Kvůli své víře.

721
01:04:23,110 --> 01:04:27,406
Já s ním nutně jeho víru
nesdílím, ale je to chytrý chlap.

722
01:04:27,573 --> 01:04:29,575
Víte, to je jako...

723
01:04:29,742 --> 01:04:31,327
...víte, skoro jako...

724
01:04:31,494 --> 01:04:32,620
...jako že to jsem já.

725
01:04:38,459 --> 01:04:41,087

  • A to je Shabal.
  • Opravdu?

726
01:04:41,253 --> 01:04:43,214

  • A Amerika je mezi.
  • Je?

727
01:04:43,381 --> 01:04:44,423
Jo.

728
01:04:45,966 --> 01:04:47,218
Pěkné přirovnání, co?

729
01:04:47,385 --> 01:04:48,886

  • Přímo tady?
  • Ano.

730
01:04:50,346 --> 01:04:52,390
Ty si myslíš, že je to nějaká hra?!

731
01:04:54,892 --> 01:04:56,852

  • Myslíš? Tobě to přijde zábavné?!
  • Ne. Ne.

732
01:04:57,019 --> 01:04:58,979

  • Já ne...
  • Uvědomuješ si, co to tu vyvádíš?!

733
01:04:59,814 --> 01:05:02,191
Blackbeard Actual,
tady je Blackbeard Main.

734
01:05:02,358 --> 01:05:04,693
Cíl Bravo zajištěn.

735
01:05:04,860 --> 01:05:07,988
Zpráva Tri-Hull. Máte povolení
k přesunu k cíli Alpha.

736
01:05:08,155 --> 01:05:10,825
Rozumím, Main. Přesun k cíli.

737
01:05:14,161 --> 01:05:17,415
Jediné lidi, kterým se
zodpovídám, je má rodina.

738
01:05:17,581 --> 01:05:19,834
Mé ženě a mému dítěti.

739
01:05:20,000 --> 01:05:22,086
A s nikomu jinému.

740
01:05:22,253 --> 01:05:25,381

  • Někam pospícháte?
  • Filtr na sračky je plný.

741
01:05:25,548 --> 01:05:26,715

  • Opravdu?
  • Jo.

742
01:05:26,882 --> 01:05:30,302
Takže problém je takový, kámo.

743
01:05:30,469 --> 01:05:32,304
Miluješ svou rodinu, že ano?

744
01:05:33,472 --> 01:05:35,558

  • Ano, miluji.
  • A co svou dceru?

745
01:05:35,724 --> 01:05:37,143
Co je s mou dcerou?

746
01:05:37,309 --> 01:05:39,145
Těšíš se, až ji zase uvidíš?

747
01:05:39,311 --> 01:05:40,980
Každou minutu svého života.

748
01:06:03,836 --> 01:06:08,215
Chtěl jsem, abys to viděl, aby sis teď
pár věcí opravdu důkladně promyslel,

749
01:06:08,382 --> 01:06:10,926
protože skončíš někde v díře.

750
01:06:11,093 --> 01:06:14,889
Bude s tebou zacházeno vhodně a humálně.

751
01:06:16,557 --> 01:06:20,853
Ta dívka vyroste a pak se vdá,

752
01:06:21,020 --> 01:06:24,231
a tvá žena si najde někoho jiného,

753
01:06:24,398 --> 01:06:27,318
a ty o všechno přijdeš.

754
01:06:34,533 --> 01:06:37,953
Kdybych já ohrozil svou rodinu,

755
01:06:38,120 --> 01:06:40,247
cítil bych se přesně jako ty teď.

756
01:06:43,125 --> 01:06:45,044
Slibujete, že neublížíte mé rodině?

757
01:06:45,211 --> 01:06:47,087
Nikdy bych se tvé rodiny nedotkl.

758
01:06:48,422 --> 01:06:49,507
Já ne.

759
01:06:56,722 --> 01:06:58,057
Znáte...

760
01:07:00,434 --> 01:07:01,977
...keramická kulová ložiska?

761
01:07:02,144 --> 01:07:03,521
Ne.

762
01:07:04,688 --> 01:07:06,899
Představte si 16 sebevražedných vest,

763
01:07:07,066 --> 01:07:09,109
naplněné těmito keramickými
kulovými ložisky,

764
01:07:09,276 --> 01:07:13,781
nezjistitelné žádným detektorem
kovu a žádnou kontrolou ve vaší zemi.

765
01:07:15,366 --> 01:07:17,785
Myslíte si, že vaše
ekonomika je v prdeli?

766
01:07:19,245 --> 01:07:23,123
Představte si, co
udělají média s tímto. Co?

767
01:07:23,290 --> 01:07:26,627
Proti tomu bude 11. září jen
procházka zasraným parkem.

768
01:07:26,794 --> 01:07:28,712
Slavným Central parkem.

769
01:07:30,005 --> 01:07:31,757
Takže ty mi tvrdíš,...

770
01:07:32,925 --> 01:07:38,931
...že je tu 16 džihádistů
v sebevražedných vestách.

771
01:07:39,265 --> 01:07:42,476
A přejdou přímo přes hranice.

772
01:07:43,602 --> 01:07:45,145
A kam míří?

773
01:07:46,897 --> 01:07:49,775
San Diego, San Francisco, Houston...

774
01:07:49,942 --> 01:07:51,652
Vyberte si město a budou tam.

775
01:07:51,819 --> 01:07:56,073

  • A to se děje teď?
  • Děje se to, zatím co tu mluvíme.

776
01:07:57,032 --> 01:07:58,325
Promiň, co?

777
01:07:59,410 --> 01:08:01,912
Děje se to, zatím co tu mluvíme.

778
01:08:04,331 --> 01:08:06,208
Jak to můžeš zastavit?

779
01:08:08,669 --> 01:08:10,254
Nemůžu.

780
01:08:11,818 --> 01:08:16,652
Ostrov

from pysrt.

byroot avatar byroot commented on July 25, 2024

The codecs version 2.5 does not support UTF32, but the constanst BOM_UTF32_LE, BOM_UTF32_BE are defined. The result is, there is not possible to compile srtfile.py package.

Yeah I found this bug a month ago by running my tests on http://travis-ci.org/#!/byroot/pysrt and was about to fix it, but I don't know why I totally forgot to finish the fix is still half-baked on my computer. I will fix that properly ASAP.

When I merge them with python25 - the first a few lines from czech subtitles are damaged. I did not find why.

It's because of the same bug. Long story short, under python2.5 the UTF8 codec do not handle the BOM correctly. So the first subtitle index is removed, and then the first title is considered as invalid and is ignored.

So I will try to find some time to do that this week end.

from pysrt.

byroot avatar byroot commented on July 25, 2024

I've put my half baked fix in #18, if ever you want to help.
Oh and if you install noseyou can rely on the test suite.

from pysrt.

byroot avatar byroot commented on July 25, 2024

The Python 2.5 compatibility issue is now fixed. I will release a new version in a few minutes.
Thank you for remembering me of this issue.

I've also added your script in the example directory (with your copyright)

Bye !

from pysrt.

Related Issues (20)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.