Giter VIP home page Giter VIP logo

omegat-internship's People

Contributors

alexandraanselmi57 avatar

Watchers

 avatar  avatar

omegat-internship's Issues

Travail pour le 31 mai : préparation de l'environnement pour travailler sur les sources DocBook

Bonjour @AlexandraAnselmi57

Lundi on travaillera sur l'environnement pour travailler sur les sources DocBook du manuel. On a déjà installé Git Bash et XML Mind sur Windows donc on va s'assurer que les outils sont utilisables et on va commencer à établir un protocole pour modifier les fichiers source.

Je pense que @vbdx sera bientôt en mesure de nous proposer une liste de tâches, et nous combinerons ceci avec les tâches que nous avons identifiées dans le ticket #5.

Travail pour les 27 et 28 mai : un peu de repos et début du rapport

Bonjour @AlexandraAnselmi57,

  • J'ai commenté les quelques notes qui restent, à vous de les traiter.
  • Sur la page de garde, ajoutez dans les tâches à accomplir la correction jusqu'à la dernière page et la rédaction d'un bilan du mois
  • Au sujet de ce bilan, notez ce que vous avez appris et ce qui vous a paru difficile, et au sujet du manuel, ce qui vous a paru difficile à comprendre

Travail pour le 21 mai : gestion des notes, reprise de l'installation XMLmind, avancée sur la lecture

Bonjour @AlexandraAnselmi57

Aujourd'hui on va continuer l'installation de XMLmind pour voir comment les choses se passent dans le manuel, et on va également tenter de créer la nouvelle version d'OmegaT.

En plus de ça, on va continuer sur les notes qui restent et sur la lecture, si possible jusqu'à la page 60. À partir de la page 61 on rentre dans les annexes et on bouclera ça dans les 3 premiers jours de la semaine prochaine.

<filename> à généraliser

Il faudrait vérifier que tous les noms de fichiers sont bien encadrés dans des balises <filename>

Pour cela, faire une recherche sur " file", mais aussi sur ".tmx", ".txt" et toutes sortes d'extensions

Travail pour le 4 : utilisation de Outil > Afficher les erreurs pour le document actuel

Bonjour @AlexandraAnselmi57
La première journée a été un peu dense, je pense. On va y aller plus tranquillement à partir d’aujourd’hui.

Ce matin j’ai revu les quelques modifications d’hier, j’ai fait d’autres modifications, et j’ai mis des notes dans certains segments. Pour les consulter, utiliser le menu Atteindre > Note suivante

Aujourd’hui on va travailler avec l’outil de correction des erreurs. Outils > Afficher les erreurs pour le document actuel
L’outil n’est pas difficile à utiliser, il vous présente les erreurs qu’OmegaT pense avoir détectées dans un fichier donné. Vous pouvez naviguer dans la liste cliquer sur un segment pour passer dans l’éditeur et corriger, etc.
Il va y avoir des erreurs qui n’en sont pas. Les règles de vérifications sont assez strictes donc il y a beaucoup de « faux positifs ». C’est à vous de corriger ce qui est nécessaire.

Pour aujourd’hui on va travailler de la manière suivante :

  1. vous allez choisir un fichier dans la liste des fichiers du projet
  2. cliquez dessus pour l’afficher dans l’interface
  3. cliquez sur Outils > Afficher les erreurs pour le document actuel
  4. OmegaT vous affiche des segments erronés, vérifiez-les dans l’interface de lecture des erreurs

Les erreurs « Terminologiques » viennent des termes enregistrés dans le glossaire.

Travail pour le 11 mai : tests pour identifier le problème à l'ouverture du projet, reprise des saisies d'hier, avancée sur le manuel

Bonjour @AlexandraAnselmi57,

J'ai eu le même probleme qu'il y a quelques jours avec le projet OmegaT.
Quand je l'ai ouvert ce matin, il n'y avait que quelques dizaines de segments traduits et j'ai été obligé de remettre le projet en l'état à partir de la mémoire du 8 mai, donc votre travail de lundi a été annulé.

C'est étrange. Et j'ai l'impression que ça a peut-être à voir avec la manière dont vous fermez le projet en fin de journée. Il va falloir faire des tests pour identifier le problème.

On fera ça lors de notre bilan quotidien.

Pour votre début de journée, je vous propose donc les tâches suivantes:

  1. inscrire le ticket du 10 mai dans le bilan de la 2e semaine (page de garde de ce dépôt) et le fermer
  2. reprendre les saisies que vous avez effectuées hier
  3. avancer sur le manuel, si possible de la page 12 à la page 16 (jusqu'à avant "5. Outils")
  4. effectuer les tests pour identifier le problème de perte des données à l'ouverture.

Travail pour le 7 mai. Lecture du PDF imprimé, prise de notes, corrections directes avec commentaires

Bonjour @AlexandraAnselmi57
On commence à prendre un bon rythme.

Aujourd'hui vous allez tenter de faire ceci:

  1. faire le bilan de mes réponses d'hier (actions, commentaires, etc.)
  2. commencer à travailler avec le PDF imprimé

J'Imagine que vous avec le PDF imprimé aujourd'hui. Vous allez commencer par le lire, disons jusqu'au début de la page 6, avant "7. Démarrage d'OmegaT à partir d'une ligne de commande".

Au fur et à mesure de la lecture vous allez prendre des notes sur

  • ce que vous ne comprenez pas
  • ce qui /est/ incorrect
  • ce qui /semble/ incorrect

Une fois que vous avez bouclé la lecture et la prise de notes, passez dans OmegaT, cherchez les segments problématiques et ajoutez des commentaires, effectuez les modifications, etc. comme on a fait jusqu'à présent.

Je vais créer 2 tickets supplémentaires. Un pour les modifications à éventuellement effectuer dans le manuel en anglais et un pour les autres modifications. On remplira ces tickets au fur et à mesure, pour préparer le mois de juin.

Bonne journée !

/source/ à modifier en ./source

/source/ dans la version anglaise, alors qu'il faudrait mettre ./source (segment 3476)

2 occurences dans InstallingAndRunning.xml, une occurence dans InstantStartGuide.xml

C'est l'occasion de revoir la manière dont on écrit les dossiers en général.

Actuellement, on a un peu de tout :

  • the <filename>/source/</filename> folder
  • the <filename>/glossary</filename> project folder
  • the /tm folder is below the
  • etc.

Je propose de ne plus utiliser la balise <filename> et d'opter partout pour la notation ./NomDuRepertoire

Ce qui donne :

  • the ./source folder
  • the ./glossary project folder
  • the ./tm folder is below the
  • etc.

Pour cela, faire une recherche sur les noms de répertoires d'OmegaT (source, target, tm, dictionary, glossary, omegat). Puis sur "folder" et "directory" pour vérifier que tous les cas ont bien été traités.

Priorité aux fichiers xml de la doc, on traitera le fichier Bundle.properties à la fin

/dictionary à modifier en ./dictionary

./dictionary/ et /dictionary ne sont pas pareils, il faudrait donc changer dans la version anglaise puisque l'on était d'accord sur ./dictionary (segment 0956)

Cela concerne le message GUI_DICTIONARYWINDOW_explanation dans le fichier Bundle.properties

Travail pour le 17 mai: mettre à jour la page de garde, vérifier les retours sur les notes et travailler sur les pages 32-37

Bonjour @AlexandraAnselmi57

Aujourd'hui vous allez vous-même mettre à jour la page de garde en étudiant sa syntaxe et en recopiant/modifiant les parties nécessaires pour créer la section de cette nouvelle semaine.

Ensuite, vous allez passer dans les notes pour voir les actions à faire.

Et vous continuerez sur les pages 32 à 37 du manuel, jusqu'à "7.12. Éditeur".

Attention à vous focaliser sur le manuel dans OmegaT, j'ai vu que vous aviez annoté des fichiers qui ne font pas partie de celui-ci. La démarche est donc: lecture du PDF, prise de notes dans le PDF (papier) pendant la lecture, recherche des segments concernés dans OmegaT et annotation/modification des segments correspondants.

<application> à retirer

On a souvent le nom d'OmegaT dans une balise <application>, ce qui a pour effet de le faire ressortir en gras dans le texte (avec la feuille de style css actuelle).

Cette mise en valeur n'est pas nécessaire, on peut faire un recherche-remplace générale pour remplacer :

<application>OmegaT</application>

par :

OmegaT

Voir ensuite s'il reste d'autres balises <application> et voir ce qu'on en fait

Modifications à éventuellement apporter ailleurs qu'au manuel anglais

@AlexandraAnselmi57 nous mettrons ici les modifications éventuelles à apporter à d'autres parties d'OmegaT.
Il se peut que nous trouvions des erreurs dans les site web, ou dans les sources d'OmegaT, etc. Tout ça ne concerne pas directement le manuel.
Tout comme le ticket #5 nous mettrons une proposition par commentaire, avec le numéro du segment concerné et des commentaires qui permettront de comprendre le ticket quand on le traitera.

Travail pour le 24 mai : gestion des notes, manuel p.62-68

Bonjour @AlexandraAnselmi57

J'espère que vous avez passé un bon week-end.
Cette semaine on va se focaliser sur la fin de la correction du manuel, et on utilisera les derniers jours du mois pour préparer le mois de juin avec @vbdx et pour éventuellement jeter un coup d’œil sur le site web. Dans cet esprit, on va donc commencer la semaine un peu comme les autre jours:

  • mise à jour de la page de garde pour rentrer dans la nouvelle semaine
  • gestion des notes passées et éventuellement ajout de commentaires dans les tickets "corrections externes au français"
  • lecture/correction des pages 62-68 du manuel (j'attache la toute dernière version qui contient vos modifications)

Et en plus on va tenter conclure l'installation de XMLMind (xxe), et voir comment les fichiers "source" sont réellement structurés.

Dans la semaine on essayera de construire la dernière version d'OmegaT à partir du code cloné (juste pour s'amuser), on essayera de faire des modifications sur le manuel anglais pour se familiariser avec la procédure qui est un peu complexe. Je vous rappelle que le code que vous avez sur votre machine est "cloné" et donc "lié" organiquement à ce qui se trouve sur le serveur Github. On verra que la procédure est un peu plus complexe que juste "enregistrer" une modification.

<emphasis> à remplacer par les balises appropriées

Bien souvent, les balises <emphasis> ont été utilisées pour mettre des textes en gras.

Il conviendrait de les rechercher, et de les remplacer par les balises qui correspondent au type de texte encadré.

Les balises condidates pour le remplacement sont (liste non exhaustive) :

filename — The name of a file.

guibutton — The text on a button in a GUI.

guimenu — The name of a menu in a GUI.

guimenuitem — The name of a terminal menu item in a GUI.

keycap — The text printed on a key on a keyboard.

Pour plus d'infos sur ces balises, remplacer XYZ par le nom de la balise dans l'adresse https://tdg.docbook.org/tdg/5.0/XYZ.html

En cas de doute entre 2 noms de balises, mettre les 2 dans un commentaire (Remark) de XMLmind

Travail pour le 6, continuation de la correction à partir du PDF

Bonjour @AlexandraAnselmi57

Vous avez fait du très bon travail hier.

J'ai modifié mon interface de travail pour voir la traduction de "référence" (celle qui existait avant que vous travailliez sur le projet) et vos notes.

Screen Shot 2021-05-06 at 9 36 17

J'ai écrit des réponse pour toutes (?) vos notes. Allez les visiter en utilisant Atteindre > Note suivante

Nous allons donc continuer de la manière suivante:

  • vous corrigez directement dans OmegaT
  • vous rajoutez une note quand vous avez un questionnement

dans un premier temps, privilégiez le questionnement, si vous n'êtes pas sûre, passez-moi la main, je vous réponds et vous corrigez ensuite.

Aujourd'hui vous allez donc commencer par vérifier mes réponses, éventuellement faire les modifications nécessaires dans le segment. Pour toutes les notes, répondez avec un OK pour que je voie bien que vous avez vu ma réponse et que vous avez agit en conséquence.

Une fois cette vérification faite, vous repassez dans le PDF, relisez, corrigez dans OmegaT, mettez des notes, etc.

Et on se retrouve à 18h.

Travail pour le 5, continuation des corrections, utilisation des Notes

Bonjour @AlexandraAnselmi57
On se retrouve à 18h, heure de Tokyo, et en attendant je vous demande de continuer la vérification comme vous l'avez commencée hier.

Cependant, ma vérification de vos modifications hier m'amène à vous suggérer ceci:

  • méfiez-vous des suggestions, les majuscules en tête de segment ne sont pas toujours nécessaires
  • il serait préférable dans un premier temps que vous n'effectuiez pas les modifications directement mais que vous inscriviez votre modification dans le panneau "Notes" pour que je puisse voir l'original et ce que vous proposez.

Je vous retrouve d'ici 4h !

Travail pour le 10 mai : validation de toutes les notes qui restent, action, continuation de la relecture sur PDF/papier

Bonjour @AlexandraAnselmi57
J'espère que vous allez passer un bon week-end.

J'ai fait le tour de toutes les notes encore enregistrées dans le projet. J'ai mis des réponses à certaines, j'en ai effacé certaines (l'action sur le segment a été validée), etc.

Votre première tâche lundi sera de passer une fois sur toutes les notes qui restent de la première semaine et d'en faire une validation finale si possible. Si elles sont bouclés (plus de questions, etc.), vous les effacez. S'il reste des doutes, vous rajoutez un commentaire.

La seconde partie de la lecture portera sur les pages 6 à 11, donc juste avant de passer à la description des menus.

On continue à travailler comme on a fait: vous relisez sur papier, vous prenez des notes, vous cherchez les segments problématiques dans OmegaT, vous ajoutez une note avec ou pas de modification dans le segment.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.