Giter VIP home page Giter VIP logo

documentation's Introduction

documentation's People

Contributors

msxvr avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Forkers

grayfox77

documentation's Issues

Page 18 - English version

Page 18:
„Never remove the SD from the rear until the computer is completely turned off. In case of doing so, not only can we block the system, it could also corrupt the SD.“
➔ Logic correct?
➔ Never remove the SD card from the rear until the computer is NOT completely powered off. In case of doing so, the system may be blocked or the SD card corrupt.
Short explaination what you mean with „blocked“, and how to unblock it ?

Página 13 - Sugerencia

texto original:
La limpieza debe de hacerse utilizando únicamente agua y jabón, la utilización de cualquier otro producto químico como cloruros, acetonas, desengrasantes, etc., aceleran el envejecimiento del aparato y le dan a éste un color amarillento. La limpieza se debe aplicar con un trapo o papel suave para evitar rayas y degradación del brillo

Sugerencia: evitar rayaduras

Sugerencia Manual de programación

En la página 17, nota al pie de página, donde se hace referencia al nombre MSX, se podría añadir el nombre completo de las siglas MSX, donde si no me equivoco, Jordi Orte explica en el iVoox 3x19 que es "Microsoft Extended Basic", así la gente no se preguntará qué significan las siglas.
Un saludo y ánimos por el gran trabajo!!!

Page 11 - English version

ORIGINAL: In the event of a breakdown, unplug the power cable, and contact your dealer or go to the nearest point of sale.
➔ In the service manual mentioned point of sales are not listed. I guess only direct contact to you is

Page 20 - English version

„The menu bar has the VR icon, which allows you to view the current programs and also the available options by the application, then the application title and then the general "widgets" for Wi-Fi control, network, volume, etc. next to the time.“
➔ That’s difficult to understand. Maybe the following:
➔ The menu bar is located at the top of the screen. It is introduced by the VR icon, followed by the currently running application’s specific menu. On the right half side the current running application‘s name is shown. Standard widget icons such as a Wi-Fi control (alternating with a network control), volume adjust, video control and a clock are completing the menu bar. (on page 29 I see a video control, so I added it in here)

Page 35 - English version

Page 35:
➔ The volume ranges from 0 to 100 % (percent is missing)
➔ The volume will affect the type of audio output that we have active: → better: The volume will affect the selected type of audio output:

Page 31 - English version

Page 31 bottom:
Changing the resolution will involve rebooting the system.
➔ Better use instead of „involve“ „require“

Sugerencia: Libro de programación - Página 31

En la página 31 del libro de programación hay (aparentemente) un problema con el ejemplo para GOTO ya que las líneas 20 y 30 están en la línea 10. Es decir, el ejemplo para GOTO aparece así:

10 I = 120 PRINT I30 I = I + 1
40 IF I < 10 THEN GOTO 20
50 END

y en principio debería ser así:

10 I = 1
20 PRINT I
30 I = I + 1
40 IF I < 10 THEN GOTO 20
50 END

¿Es correcto?

Copia de seguridad de la SD de fábrica

Buenas:

Como comentaba en el grupo de Telegram, echo en falta algún procedimiento de buenas prácticas o seguridad como por ejemplo indicar como recomendación crear una copia de seguridad de la SD con el sistema MSXVR original y futuras y restauraciones.

Te lo dejo aquí para que lo tengas en cuenta y no en la vorágine del grupo. XD.

A por ello que ya queda menos.

Page 5 - EN

  1. En el que está en inglés cambiaría "technical services" por "technical service" si es para referirte al "servicio técnico".

Page 76: English version

USER pin is +5V. An the amperage is 0.25mA. Would you here please add the maximum output current of the supply pins +5V, +3.3V, -12V, and +12V

Page 77: English version

Small lettered +5v → +5V (capital letter) is the picture front view? Is pin 1 on the upper right corner if I look from outside at the computer, or is this the pinout of my cable I want to use?

Page 68: English version

Within a .BAT file we can make use of the parameters:% 1,% 2,% 3, etc. and also of the system variables such as% TIME%,% MSXVER%, etc.
➔ Whitespaces in parameters %1, %2, %3, etc.

Página 15 - Sugerencia

Texto original:
 La VRI-BOARD permite instalación tanto de una RPI3B+ como de una RPI4B o modelo similar. Está preparada para poder usar 2 puertos USB 3.0 y adaptar el puerto HDMI. Para poder intercambiar las SBCs referir a la documentación oficial.

Sugerencia: Para poder intercambiar las SBCs consultar la documentación oficial.

Page 74: English version

Would you please make here a reference, how following script can be entered? I now, somewhere earlier you explained this. Here it would be helpful a small reference.

Page 94: English version

the type of mapper (superindex)3you use and the SHA1 (superindex)4mark
➔ Small number for notes are not aligned to mapper(superindex)3 snd SHA1(superindex)4

Page 95: English version

Would it makes sense to put here the contact details, in case for problems?
Point of sales, warranty, repair adress, etc ?

Sugerencia de la página 18

Texto original: Una vez dentro, podemos apagar el ordenador presionando más de un segundo el botón de encendido y tras este tiempo, dejar de presionar. Es importante hacerlo así, para que el ordenador cierre debidamente y no se produzcan posibles corrupciones del sistema.

Sugerencia: Es importante hacerlo así, para que el ordenador cierre debidamente y no se produzca ninguna degradación en el sistema.

Page 51 - No page reference found

From the "player" we can access the menu options for
cassette or the accessible panel using the corresponding
key combination (see page ¡Error! Marcador no definido.)

Page 26 - English version

„Observe the status of the VCC SLOT LEDs indicating if the slots, DB9 and DB37 are active. In this is the case we should never insert or remove a cartridge or we could damage the computer.“
➔ In this case never insert or remove a cartridge. This would damage the computer.
Below in the small box:

In the LEDs picture, there is a text box: -12V, +12V y +5V -> change "y" for "and"

Definición MSXTR o MSXTurboR

En ambos cambiaría la abreviatura MSXTR por MSXturboR. Fíjate que lo escribo todo junto porque tampoco escribimos MSX 2 o MSX 2+ sino MSX2 y MSX2+. Además en el logo oficial la palabra "turbo" aparece en minúscula y la "R" en mayúscula.
Este debate acerca de cómo escribir el nombre de la última generación de ordenadores MSX lo he visto más de una vez en varios foros y recuerdo que Ikeda (conocido usuario japonés) dijo que se debería escribir siempre MSXturboR. Si buscas en webs japonesas comprobarás que la mayoría de ellas lo escriben así.

Page 59: English version

Is it intentional that whitespaces are used in path? (All templates are in the system unit “$ SYSTEM / vmachines / kbd-layouts /”.)

Sugerencias: Manual de servicio ES, v1, desde "Editorial" hasta "Especificaciones"

Indice

Acceder al menú de las aplicaciones

Demasiados artículos, mejor más conciso y en línea con el uso en otros sistemas:

Acceder al menú de aplicaciones

Configurar opciones del arranque

De nuevo, el artículo es innecesario:

Configurar opciones de arranque

Reproducir archivos de música, VIDEO y qué tipos hay

No hay ninguna razón para que "video" esté en mayúsculas en esa frase. Además, "y qué tipos hay" no tiene coherencia gramatical con el resto de la frase (huele a copia-pega de "Ver un archivo gráfico y qué tipos hay"). Lo correcto quizá sería:

Reproducir archivos de música y vídeo, y ver qué tipos hay

Insertar y quitar cartuchos de forma segura

"Insertar y extraer" sería más correcto y consistente:

Insertar y extraer cartuchos de forma segura

Formatear/Reparar unidades USB en el caso de corrupción

"Reparar" no debería estar en mayúsculas ahí. Además, "en el caso" --> "en caso":

Formatear/reparar unidades USB en caso de corrupción

Conectar con la red WIFI

Mejor "conectar con una red" ("la red" parece indicar que hay una red preconfigurada). Además "WIFI" --> "WiFi":

Conectar con una red WiFi

Conectar a través del cable de red

¿Conectar a qué? Si es a una red de cable:

Conectar con una red mediante un cable

Cambiar el idioma por defecto en el sistema

"Por defecto" es un anglicismo, el término correcto es "predeterminado". Además "en el sistema" --> "del sistema":

Cambiar el idioma predeterminado del sistema

Utilizar el puerto I/O Extension DB37

¿Es "I/O Extension DB37" un nombre en sí mismo? Si no, "extensión", en minúscula y con tilde:

Utilizar el puerto de extensión E/S DB37

Configurar PINES del DB37

No hay ninguna razón para que "pines" esté en minúscula, además "el DB37" --> "el puerto DB37":

Configurar los pines del puerto DB37

Editorial

MSX, MSX2, MSX2+, MSXTR son marcas registradas por la MSX Association / MSX Licensing Corporation

Creo que "MSXTR" no es ninguna marca registrada, "MSX Turbo-R" sí lo es. Pero consulta con un abogado o similar, yo no lo soy.

Versión 1

Creo que sería más correcto revisión.

Advertencias

Si aparece el icono en la esquina derecha de su pantalla, proceda a apagar el equipo y ponerse en contacto con el servicio técnico.

"ponerse" --> "a ponerse". O aún mejor usar un tono imperativo, dado que es una situación relativamente grave:

apague el equipo y póngase en contacto con el servicio técnico

Conexiones

Conector USB Tipo B macho

"tipo" no tiene por qué estar en mayúsculas, así que: "tipo B". Lo mismo con "Tipo A" más abajo.

Control Remoto

"remoto" no tiene por qué estar en mayúsculas, así que: "Control remoto".

Permite conectar unos auriculares o sacar la salida de audio a otro dispositivo

"sacar" --> "derivar".

Activa/Desactiva el modo seguro de acceso a los slots de cartucho.

"desactiva" no tiene por qué estar en mayúsculas, así que: "Activa/desactiva".

Seguridad

Unas especificaciones incorrectas podrían dañar el estado del ordenador o evitar su correcto funcionamiento.

Mejor simplemente "dañar el ordenador".

si se ve afectado por campos electromagnéticos funcionará mal

"podría dejar de funcionar correctamente" mejor que "funcionará mal".

Utilice solamente los dispositivos periféricos especificados, ya que, si no, pueden producirse problemas. Antes de conectar un dispositivo periférico, desconecte la alimentación, ya que, si no, los circuitos integrados internos podrían dañarse.

", ya que, si no," --> ", de lo contrario"

Limpieza

La limpieza debe de hacerse...

"debe hacerse", sin "de".

Especificaciones

Para poder intercambiar las SBCs referir a la documentación oficial.

Aquí ayudaría ser un poco más específico: ¿qué documentación oficial exactamente?

Error en la página 89

En la página 89 del manual de servicio pone:
A partir del descriptor de ventana, vamos a poder crear ventajas hijas (MDI) y controles como botones...

Creo que en vez de "ventajas" debería poner "ventanas".

Page 40 - English version

Whitespaces in options: In the parameters “/ porta” and “/ portb” we
➔ Using the parameters „/porta“ and „/portb“ we can establish ….

Page 36 - English version

Blue hint: THE CARTRIDGE AUDIO is always heard through the ANALOG output
➔ The cartridge audio is always output via the analog output
Reference wrong:
(see page 36) → audio mixer is explained on page 35.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.