rime / rime-cantonese Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWRime Cantonese input schema | 粵語拼音輸入方案
Home Page: https://jyutping.net/
License: Creative Commons Attribution 4.0 International
Rime Cantonese input schema | 粵語拼音輸入方案
Home Page: https://jyutping.net/
License: Creative Commons Attribution 4.0 International
喺 d95ebc1 呢個 commit 度,[ʊ]、[ɪ] 分別被改成 [o] 同 [e],理由係咩?就係因為 Bauer & Benedict 1997, 49
呢份 document???
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 47 in 4bb66df
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 50 in 4bb66df
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 77 in 4bb66df
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 80 in 4bb66df
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 81 in 4bb66df
rime-cantonese/jyut6ping3_ipa.schema.yaml
Line 91 in 4bb66df
點解 [sɐi˧˥ sɐu˧˥] 唔寫做 [sɐj˧˥.sɐw˧˥],[t͡sʰɐu˨˩ t͡sʰɵy˨˩] 唔寫做 [t͡sʰɐw˨˩.t͡sʰɵɥ˨˩]?起碼都標返個非音節符號,寫做 [sɐi̯˧˥.sɐu̯˧˥] 呀!
第四聲我 perfer ˩ 多過 ˨˩,你哋點睇?
I really appreciate the efforts of the project.
Typing has to be very precise to get the Chinese characters, whereas Google's implementation is more loose and can guess the words that the user is trying to type.
I would like to implement/fork to get Google input tool's Cantonese into rime and help would be appreciated.
There is an "api" for google input tools.
e.g. calling the api with input neiho
https://inputtools.google.com/request?text=neiho&itc=yue-hant-t-i0-und&num=5&cp=0&cs=1&ie=utf-8&oe=utf-8&app=test
this returns:
[
"SUCCESS",
[
[
"neiho",
["你好", "你可", "您可", "您好", "妳好"],
[],
{
annotation: ["nei hou", "nei ho", "nei ho", "nei hou", "nei hou"],
candidate_type: [0, 0, 0, 0, 0],
lc: ["69 69", "69 69", "69 69", "69 69", "69 69"],
},
],
],
];
而家個詞庫有好多詞語都冇. 粵語 Wikipedia 入面有好多topic 個header都係valid 名詞. 請問從粵語 Wikipedia 匯入大量topic header 作爲名詞是不是一個好主意? 會否污染詞庫? 如果不會, 我可以做進一步研究.
我有四份詞典可以擴充我哋嘅碼表,因爲我哋時間、精力、能力和人手有限,冇得閒處理,希望有能力嘅朋友能夠提供幫助,四份詞典分別係:
1997年《实用广州话分类词典(简)》2.txt
1997年《广州话词典(简)》2.txt
2005年《地道广州话用语(简)》2.txt
2005年《A Dictionary Of Cantonese Slang》.txt
網盤:https://lanzous.com/b00tiew9i 密碼: 8qxx
要求:
一個人可以認領一份或者多份,但要寫低你認領邊一份,唔好衝突。完成後會將你嘅貢獻寫入我哋嘅碼表中,多謝你嘅幫助。
在家辦公有時要打英文詞彙,但輸入法方案係冇嘅。
譬如:『suppor』,候選項目就優先顯示英文詞彙support。
我用嘅系ubuntu 18.04 lts,我發現使用教程嘅方法安裝有兩個問題:
執行完教程嘅步驟之後,撳ctrl + ` ,沒有出現【粵語拼音】。
默認嘅default.custom.yaml好似唔啱,格式要改成
patch:
schema_list:
我發現呢,就算出現咗粵語拼音,都打唔出字。我懷疑系安裝版本嘅問題,我用sudo apt-get install ibus-rime 先得。同時我發現用明月拼音打普通話ao變成an,例如我打pao就會出現讀音系pan嘅詞,an變成ai等等。用sudo apt-get install ibus-rime一切搞定。
就係噉,希望改改咯
睇到可以用V掣去用倉頡打字反查粵拼,但係我倉頡好屎,唔識打某一個字,有無拆字反查粵拼方法?
譬如:搜狗拼音輸入法:查「乪」字點打咁,撳 U
+ yi
+ tian
,就可以出「乪」字。
呢個項目如果有得撳 U
+ jim
+ tin
,就可以出「乪」字。咁樣咪仲好?
目前我哋嘅碼表中,有十幾萬個詞係帶粵拼標註嘅。而呢十幾萬個詞條入邊,有一部分係屬於「同一詞彙用不同漢字寫法」嘅。例如下面:
aa3 je4 亞爺
aa3 je4 阿爺
saa1 bou1 aang1 caang1 沙煲甖罉
saa1 bou1 aang1 caang1 沙煲罌罉
saa1 bou1 aang1 caang1 砂煲甖罉
saa1 bou1 aang1 caang1 砂煲罌罉
saa1 bou1 aang1 caang1 砂煲罌𦉘
我認爲呢啲詞條有必要進行一次清理,確定統一嘅寫法。如果唔係嘅話,打一個音節會出幾個候選項,會令用戶困惑,亦都阻礙粤文書寫系統嘅標準化進程。
所以我啱啱用腳本以「音節完全相同」爲標準,將呢啲詞條都搵咗出嚟,喺呢個txt文件入邊,總共接近九千行。其中第一列爲音節,逗號後面係以此爲音節嘅漢字詞,以空格分隔。
因爲我係以音節相同爲判斷標準嘅,所以會將啲「同音不同義」嘅詞都加埋入嚟,好似下面嘅詞條噉:
bat1 sik1 不息 不惜 不識 不適
bei6 jim4 避嫌 鼻炎
所以我提議,我哋先搵人將呢個文件入邊嘅第二類詞條,即「同音不同義」詞條去除,然後開一次會議,討論呢啲「同詞唔同字」嘅詞條嘅標準寫法,確定究竟寫「阿婆」定係「亞婆」,最尾根據呢個寫法嚟清理呢個碼表。請問各位意見如何?
先多謝各位嘅辛勤付出,我好唔容易喺 macOS 用到一款粵拼輸入法 ;-P
我係跟住哩度離搞嘅:https://hanhngiox.net/install/mac.html ,入邊話有反查嘅功能,我又見到 *.dict.yaml 文件係有嘅啵,不過㩒 ` 掣又無反應。想問呢個功能要點用嘅
同埋呢個 menu 入邊 2 3 8 9 項係乜意思,有咩用?
哩個係我個配置:
patch:
schema_list:
- schema: jyut6ping3
switcher:
caption: 〔方案選單〕
hotkeys:
- Control+grave
menu:
page_size: 10
Trying to follow the windows install:
https://github.com/rime/rime-cantonese/wiki/Windows-%E5%AE%89%E8%A3%9D%E6%95%99%E7%A8%8B
After step 2, I get this.
Rime package installer
Working directory: C:\Users\NAME\Downloads\weasel-0.14.3.0-installer.exe
Package installer directory: C:\Program Files (x86)\Rime\weasel-0.14.3\
Download cache directory: C:\Users\NAME\AppData\Local\Temp
Rime user directory: C:\Users\NAME\AppData\Roaming\Rime
Enter package name, URL, user/repo or downloaded ZIP to install: cantonese
Downloading rime-install ...
curl: (60) SSL certificate problem: self signed certificate in certificate chain
More details here: https://curl.haxx.se/docs/sslcerts.html
curl failed to verify the legitimacy of the server and therefore could not
establish a secure connection to it. To learn more about this situation and
how to fix it, please visit the web page mentioned above.
Installation failed: Error downloading rime-install
我嘗試fork咗個小狼毫嘅程式碼然後將入面嘅預設檔案改成預設安裝rime-cantonese, emoji 同埋 sgalal/rime-opencc-32bit-latest,跟住將default.yaml改成只得jyut6ping3一個輸入方案。(我本來諗住用submodule嚟實現嘅,但係git clone極都有問題,所以索性fork咗佢,之後手動更新算。)
個exe檔係用Appveyor自動封裝嘅,可以喺Release入面搵到。
得閒可以幫手bug test下。
呢三個都係喺 jyut6ping3.dict.yaml
入邊嘅。
下邊兩個我覺得係錄入嗰陣手誤填錯咗:
# gwaai3
唔怪得 m4 gwai3 dak1
# ce1
落車 lok6 ze1
仲有 「狼」 係唔係應該只讀作 long4 ?
狼 long2
rime粵拼暫時未有「乪」(讀 kek6)呢隻字
https://ykyi.net/hongkong/dict/index.php?char=%E4%B9%AA
元朗同大埔都有呢個地名,分別係元朗「大乪」,同埋大埔「寨乪」。
问题复杂化,完全就不知怎么配置。连个安装文件都没有
As I am a 傻瓜beginner, I tried to use the ibus-install.sh
script but I can't see Cantonese input method in my ibus-rime. Before I started, I already had ibus-rime installed and also librime-data-jyutping. I don't know what is wrong so my search led me to this repo and I tried to use the script as mentioned above.
Script Output:
pc:~/Downloads$ ./ibus-install.sh
Installing IME files ...
bash: line 17: git: command not found
bash: line 22: plum/rime-install: No such file or directory
Done!
pc:~/Downloads$
在 #19 中本應將異體字全部修正爲 OpenCC 標準,但因「台」字的對應關係較為複雜,暫時沒有修復。
目前碼表中有三百餘個「台」字,應該需要人工修正。
參考:https://github.com/BYVoid/OpenCC/blob/master/data/scheme/st_multi.txt
與「平地」有關用「臺」,與「櫃檯」有關用「檯」,與「颱風」有關用「颱」。「台」爲罕用字。 看臺 高臺 電視臺 寫字檯 颱風 兄台 天台山 五臺山 臺灣
哩啲字詞部署唔到入去個輸入法度,應該係因爲啲字詞喺*.phrase.dict入面出現咗,但係搵唔到碼表嘅相應拼音。
因爲個list長得滯,所以我將佢paste咗響度,方便大家睇。
由於 OpenVanilla (已停止維護) 專案中的 jyuping.cin 已過於老舊,而已來源也已不存在。
因此想以 jyut6ping3.dict.yaml 來轉換格式,內容會更動的部份:
刪除字詞部份,僅保留單字
刪除單字使用頻率
刪除拼音空格,置第一欄
字詞於第二欄
補上 CIN 格式資訊,如 keyname, chardef
則轉換後的內容如下:
%ename jyut6ping3
%cname 粵拼
%encoding UTF-8
%selkey 1234567890
%endkey 123456
%keyname begin
a a
...
6 6
%keyname end
%chardef begin
a1 吖
a3 啊
aa1 㝞
aa1 䃁
aa1 丫
...
%chardef end
想請問標頭說明部份,除了格式轉換及來源的說明之外
是否建議完整保留原 jyut6ping3.dict.yaml 的說明?
或是有其他建議的放置的資訊?
謝謝
大家好!我手頭有 100 條詞條想加入來,但因爲我唔知加咗之後點樣將 jyut6ping3.dict.yaml
排序,所以唔創建 PR 嘞。
呢啲詞條全部都係 粵拼輸入法App 收到嘅用家建議/回報,原文我放咗喺呢度: https://github.com/ososoio/user-lexicon/blob/master/patches/2021-06-30.yaml
經過各位嘅努力而家呢個倉庫已經基本成型了。不過我覺得仲有一個問題需要解決,就係將https://github.com/rime/rime-jyutping 入邊嘅詞庫都加埋入去。目前rime-jyutping入邊有15794個帶拼音(都冇聲調)或者冇拼音嘅詞條,而#10 入邊提到嘅jyut6ping3.vocabulary.dict.yaml
都有9萬幾條冇帶拼音嘅詞條。我嘅提議將呢啲詞條全部轉成唔帶拼音嘅詞條,加入我哋嘅碼表入邊。
爲咗方便管理,我提議將而家所有有拼音(都有埋聲調)嘅詞條都放落去jyut6ping3.dict.yaml
度,然後將以上冇拼音嘅詞條都放落jyut6ping3.phrase.dict.yaml
。唔知各位意見如何。
另外關於詞頻嘅問題,經過測試我確認咗,我哋碼表嘅詞條如果要排到八股文自帶嘅官話詞條前面,就需要喺後面加一個大過佢詞頻嘅整數。例如話喺essay.txt呢度可以睇到,「宜家」嘅詞頻喺1790,所以如果想喺打/ji gaa/嗰陣排第一位嘅詞喺「而家」而唔係「宜家」嘅話,就應該喺我哋碼表嘅「而家」詞條後面加一個大於1790嘅數字。目前碼表入邊嘅詞彙基本上冇詞頻,所以經常出現官話詞彙排喺粵語詞彙前面嘅情況,呢個問題我哋可能要另外專門討論,點樣修正詞頻。
字 | 音 | 出處/參考資料/備考 |
---|---|---|
宇晴匯 | jyu cing wui | jyut6ping3.phrase.dict.yaml中第87588行的「宇晴滙」更正為「宇晴匯」,位於荔枝角深盛路9號 |
例如:希臘,應該讀 lip,
擸 lip3 顺着方向抚摸(一般指对狗、猫等顺毛 (1997年《广州话词典(简)》
請各位師兄推介!
本人深悉廣州方言經已完全混淆無聲母及ng聲母,對於非漢語來源嘅音,利用韻書推測出未混淆前嘅音亦可能無能爲力。但係我嘅母語方言係嚴格區分兩者嘅,兩者完全互補,所以我旨在協助區分佢哋,係個人意見
本人意見非基於韻書,係基於本人由細長大時所接收到嘅發音
由於此issue需針對原碼表(May, 2020) 進行引用,故使用個人格式,敬請諒解
本人篩選原碼表時發現,大概有1,200個字屬於無聲母及或ng聲母,咁多字我只能得閒就檢查,同埋我相信要檢查嘅字重唔止呢啲
本issue收集本人對無聲母與ng聲母字嘅收音情況,列表未完成,歡迎交流及指正
註:接收音即本人於鄉長大時接收到嘅發音,非接收音即本人於鄉下長大時未接收到嘅發音
字 | 碼表音 | 註釋 |
---|---|---|
呃 | ngak1 | 接收音。欺騙 |
呃 | ngaak1 | 非接收音。欺騙 |
呃 | ak1 | 非接收音。欺騙 |
呃 | aak1 | 非接收音。欺騙 |
哽 | ang2 | 接收音。受硬物擠壓而受損 |
哽 | ngang2 | 非接收音。受硬物擠壓而受損 |
嚙 | ngaat6 | 接收音。蟲、鼠類動物啃咬,有人會講 ngat6,感覺上更口語化 |
嚙 | ngit6 | 文言? |
囓 | ngit6 | 同「嚙」 |
囓 | ngaat6 | 同「嚙」 |
壅 | ung1 | 接收音。掩埋,無聲母 |
壅 | jung2 | 非接收音。掩埋 |
壅 | jung1 | 非接收音。掩埋 |
孲 | aa1 | 非接收音。表示「嬰孩」用「ngaa1」,「ngaa4 ngaa1仔」,「ngaa1仔」。單字音依然係ngaa1,用作人名時依然係ngaa1,可能本字係「伢」,伢伢仔,伢伢,伢仔 |
岰 | aau3 | 接收音。山坳,同坳 |
岰 | au3 | 非接收音。山坳,同坳 |
幄 | ak1 | 接收音。帷幄 |
幄 | aak1 | 非接收音。帷幄 |
戹 | ak1 | 接收音。同厄 |
戹 | aak1 | 非接收音。同厄 |
扤 | ngaat6 | 接收音。搖動 |
扤 | ngat6 | 接收音。搖動,常用 |
扤 | at1 | 非接收音。廣州方言,按 |
扤 | ngat1 | 非接收音。廣州方言之變音 |
扼 | ak1 | 接收音。漢語 |
扼 | aak1 | 非接收音。漢語 |
押 | aap3 | 接收音 |
押 | aat3 | 接收音。漢語,常用 |
挨 | ngaai4 | 接收音。挨打,挨生挨死,同捱? |
挨 | aai1 | 接收音。挨近 |
挨 | oi2 | 非接收音 |
握 | ak1 | 接收音。漢語 |
握 | aak1 | 非接收音 |
擙 | ngou1 | 接收音。向高處或遠處取物 |
擙 | ou1 | 非接收音。向高處或遠處取物 |
枒 | aa1 | 接收音。樹丫 |
枒 | ngaa4 | 木名,非樹丫 |
枒 | ngaa1 | 非接收音。樹丫 |
椏 | aa1 | 接收音。丫之異體。分叉,分支。樹丫,丫頭,丫鬟,丫叉,枝丫 |
椏 | ngaa6 | 非接收音。 |
椏 | ngaa1 | 非接收音。樹丫 |
熬 | ngou4 | 接收音。漢語 |
熬 | ngaau4 | 非接收音。漢語 |
爊 | ou1 | 接收音。爊熟 |
爊 | ngou4 | 非接收音。爊熟 |
爊 | ngaau4 | 非接收音。爊熟 |
猗 | o2 | 接收音。猗儺 |
猗 | ngo5 | 非接收音。猗儺 |
瓦 | ngaa5 | 接收音。漢語 |
瓦 | ngaa6 | 非接收音。漢語 |
眲 | ngak1 | 接收音。(借字),欺騙 |
眲 | ngaak1 | 非接收音。(借字),欺騙 |
睚 | ngaai4 | 接收音。睚眥 |
睚 | ngaai6 | 非接收音。睚眥 |
矮 | ai2 | 接收音。漢語 |
矮 | aai2 | 非接收音。漢語 |
碾 | zin2 | 接收音。 |
碾 | nin5 | 接收音。碾壓,碾碎。又音ngaan4 (最常用),碾爛,碾米 |
碾 | nin6 | 非接收音 |
翱 | ngou4 | 接收音。翱翔 |
翱 | ngou6 | 非接收音。翱翔 |
軛 | aak3 | 接收音。牛軛 |
軛 | aak2 | 非接收音。牛軛 |
軛 | aak1 | 非接收音。牛軛 |
軶 | aak3 | 接收音。同軛 |
軶 | aak1 | 非接收音。同軛 |
軶 | ak1 | 非接收音。同軛 |
鈪 | aak3 | 接收音。鐲器 |
鈪 | aak2 | 非接收音。鐲器 |
鈪 | ngaak6 | 非接收音。鐲器 |
鏖 | ou1 | 接收音。鏖戰 |
鏖 | ngou4 | 非接收音。鏖戰 |
隘 | aai3 | 接收音。漢語 |
隘 | ai3 | 非接收音。漢語 |
餲 | aat3 | 非接收音。尿臭味,ngaat3,有時ngat3 |
𠼮 | ngai1 | 接收音。懇求 |
𠼮 | ai1 | 非接收音。懇求 |
𡁏 | ngam1 | 待定,本人暫未明其義 |
𡁏 | am1 | 待定,本人暫未明其義 |
𡃀 | e4 | 待定 |
𡃀 | nge4 | 待定 |
𢯎 | ngaau1 | 接收音。𢯎痕。可能爲「鉤(ngau1)」變異而來 |
𢯎 | aau1 | 非接收音。𢯎痕 |
擪 | ngaap3 | 本人對此音義無印象 |
擪 | aap3 | 本人對此音義無印象 |
唉 | aai6 | 本人暫未明其義 |
唉 | ngaai6 | 本人暫未明其義 |
咓 | ngaa5 | 本人暫未明其義 |
咓 | aa5 | 本人暫未明其義 |
姎 | ong1 | 本人暫未明其義 |
https://github.com/sgalal/rime-cantonese/blob/a6bad94fcf8d7037e156065c57c154ba892a27df/jyut6ping3.schema.yaml#L99
我喺打「發聲」呢個詞嗰陣發覺而家嘅碼表會將/faat sing/識別成/faa tsing/,因而輸出「花青」。我哋有無必要默認將呢幾行代碼註釋咗佢?默認嚴格按照粵拼規則來輸入。
iOS端iRime輸入法電腦互傳並部署之後,點擊選擇方案,列表中無法找到粵語方案
「愛」呢個字有兩個發音
ngoi3 同 oi3
oi3→愛 可以撳出
但係ngoi3 →愛 就唔可以
請更正,多謝!
請求增加「鱟地坊」
Originally posted by @tiujejauci in #28 (comment)
今日想讚人『磢镜』,即係靚咁解,不過打咗好耐『saang2 geng3』都打唔出,衹好用『㨘鏡』代替。
查咗下,『磢』有 coeng2、cong2、saang2 三個讀音,只可惜 rime-cantonese 緊收錄『cong2』哩個拼法。咁請問哩種情況點報告好?(要唔要報告好)🧐
Hi,
Is it possible to use your repository as a jyutping dictionary in python? If so, any instructions on how to go about this?
Many thanks,
Tim
我用 #53 同樣嘅方法整咗個macOS用嘅安裝包(於data文件夾插入emoji, cantonese 同埋tanxpyox/rime-cantonese-prelude (定製default.yaml檔),歡迎大家嚟試下
註:暫時仲未搵到可以唔使改Makefile都可以安裝到sgalal/rime-opencc-latest 嘅方法,所以安裝包入面係librime預設嘅OpenCC版本。
啤啤床 bi4 bi1 cong4
床單 cong4 daan1
床下底 cong4 haa6 dai2
床褥 cong4 juk2
床笠 cong4 lap1
彈弓床 daan6 gung1 cong4
飛來峰 fei1 loi4 fung1
炕麵包 hong3 min6 baau1
凶神惡煞 hung1 san4 ok3 saat3
撈麵 lou1 min6
淥麵 luk6 min6
麵包 min6 baau1
麵豉 min6 si2
舗床 pou1 cong4
鋪床 pou1 cong4
食貓麵 sik6 maau1 min6
雲吞麵 wan4 tan1 min6
淨麵 zing6 min6
珠穆朗瑪峰 zyu1 muk6 long5 maa5 fung1
粵標或其他任何正字法標準,有可能會造出一啲新嘅「異體字關係」(例如「逳」同「郁」會變成異體字),涉及正字法問題可以另外討論。
E20210703 03:45:29.408849 961 entry_collector.cc:135] Encode failure: '大波Man'.
E20210703 03:45:43.208457 962 entry_collector.cc:135] Encode failure: '大波Man'.
此词条在昨日的修改 346b752 中引入。
If I try to type in English (while having Rime on), it sometimes appears like longer, is it called full width? I am trying to reproduce it now but it actually isn't working, it's all fine but occasionally it happens and I can't get rid of it. I have to switch from Rime to my normal 'English' keyboard.
查到目前jyut6ping3.dict.yaml詞語有下列行字數同音節數唔一致,我暫時唔得閒執, 希望有人幫手執扂佢。
different_numbers_of_syllables_and_characters.txt
词库jyut6ping3.dict.yaml内“方领fong1 leng5”一词拼音误作fongl leng5
Problem: Currently if Waesel is installed using the current Chocolatey package, it will register Rime as a "Simplified, China" input method and not "Traditional, Hong Kong". This makes using the input method harder to use in the Cantonese context.
See: https://community.chocolatey.org/packages/weasel and https://github.com/chtof/chocolatey-packages/tree/master/automatic/weasel
甘又是
甘好玩
甘都有
等等,應該是錯誤吧。
錯字。
jyut6ping3.dict.yaml:扮嗮嘢 baan6 saai3 je5
jyut6ping3.dict.yaml:扮晒嘢 baan6 saai3 je5
jyut6ping3.dict.yaml:扮晒野 baan6 saai3 je5
改爲正字或刪除。
我之前搵到咗呢個倉庫:https://github.com/ziloeng/rime-jyut6ping3
呢個倉庫入邊有好豐富嘅粵語詞彙,我亦都徵得咗作者嘅同意,可以將入邊嘅數據加到我哋嘅碼表度。所以我而家諗住下一步就整合呢啲詞彙。呢個倉庫入邊有5個詞庫文件:
jyut6ping3.dict.yaml
單字字音碼表,例子Unihan嘅kCantonse。呢部分我哋已經解決,可以忽略。jyut6ping3.dict.yaml
少量emoji碼表,可以忽略。jyut6ping3.vocabulary.dict.yaml
大量粵語詞彙,其中有1萬1千條有標粵拼,剩低9萬幾條剩得個詞組,冇標粵拼。呢部分係我哋要重點考慮嘅jyut6ping3.vocabulary.emoji.dict.yaml
3千幾條粵語詞彙,冇標粵拼,可以都加入(唔知同上面有乜唔同,點解要分出來)。所以我而家打算先增補呢部分詞彙。另外有一個問題就係,因爲呢啲詞彙數量太大,無辦法一次過手工檢查晒,所以我推薦先將呢部分詞彙放喺另外一個文件jyut6ping3.vocabulary.dict.yaml
入邊,包括@leimaau 之前提交bd8349b 加嘅兩萬個詞條,都整合放到呢個文件入邊,統一以後收到反饋再修改維護。噉樣好唔好?
最後有個問題就係,如果我哋加入晒呢啲詞彙,話唔定可以取消使用個自帶八股文詞庫嘅設定。因爲呢度嘅詞彙已經足夠多,而且可以避免打出一啲官話詞彙。當然呢一點要到時試過先知。
Q & A :
我今日裝咗rime-cantonese/releases嘅windows版本粵拼,
發現內建嘅粵拼係rime-jyutping方案,唔係rime-cantonese方案,打字有細微嘅出入。
又拖zip檔案解壓再覆蓋?
呢個為字喺不轉換之下會變咗做爲,我要自己晌dict上面自己加返為字。唔知有冇方法解決?
I am using rime-cantonese with Ibus on Arch Linux. It works so far, however the README.md typing animation seems to indicate that entering tones is possible too. I have added to the default.custom.yaml the following:
patch:
schema_list:
- schema: jyut6ping3
When I try to type "jyut6ping3", it does not work as in the animation, because typing '6' and '3' selects the corresponding Ibus suggestion. How can I get it work so that I can enter the tones 6 and 3 by typing "jyut6ping3"?
字 | 音 | 出處/參考資料/備考 |
---|---|---|
例 | lai6 | 《廣韻》力制切。 |
The character style is forgotten upon switching between input languages.
Steps to reproduce
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.