shervinea / cheatsheet-translation Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWTranslation of VIP cheatsheets for Machine Learning Deep Learning, and Artificial Intelligence
License: MIT License
Translation of VIP cheatsheets for Machine Learning Deep Learning, and Artificial Intelligence
License: MIT License
Shouldn't line:
39. Remark: we say that we execute a given policy π if given a state a we take the action a=π(s).
be:
39. Remark: we say that we execute a given policy π if given a state s we take the action a=π(s).
@shervinea I wanna join with Unsupervised Learning Cheatsheet into Vietnamese, could you add in progress label for me? Thank you a lot.
For example, there is not a word in Spanish for "cheatsheet". There exist some words but they are used by certain regions, (In my opinion). I was thinking of translations as "Hoja de ayuda" but I found a translator used "Hoja de trucos", which seems better to me.
Like "cheatsheet", there are other terms/words that don't have a simple translation and 2 translator could use different words. I propose to standardize some expressions looking for the consistency across all the material.
Hi, just letting you know I'll be looking into it. ;)
75. [E-step: Evaluate the posterior probability q(h) that each data point e came from a particular cluster h as follows:,M-step: Use the posterior probabilities q(h) as cluster specific weights on data points e to determine θ through maximum likelihood.]
⟶ [Шаг E: Оценить апостериорную вероятность q(h) того, что каждая точка данных e из определенного кластера h следующим образом:, M-шаг: использовать апостериорные вероятности q(h) в качестве весовых коэффициентов для конкретных кластеров точек данных e, чтобы определить θ через максимальное правдоподобие.]
A comma in English is required only if the sentence can be misunderstood without it. In Russian, a punctuation mark appears regardless of the length of simple sentences that make up a complex one.
I paint and she writes. Я рисую, а она пишет.
Maybe it's better to use a different separator in arrays, for example, a semicolon «;»?
Please add https://stanford.edu/~shervine/teaching/cs-229.html to the repo for translation
https://github.com/MLEveryday/Machine-Learning-Cheatsheets
we already finish the first three parts. if you mean "官话" is Chinese, please change to "中文".
Hi, in the Adaptive boosting part, there is a statement Known as Adaboost
.
However, this statement is missing from the translation file.
In the line 25 of the file refresher-linear-algebra.md the text below is written:
5. Matrix ― We note A∈Rm×n a matrix with n rows and m, where Ai,j∈R is the entry located in the ith row and jth column:
In my opinion, m should refer to rows and n to columns as stated below:
5. Matrix ― We note A∈Rm×n a matrix with m rows and n columns, where Ai,j∈R is the entry located in the ith row and jth column:
Some minor terminology correction:
On the first page of Supervised Learning——
“Model Type”
would better be translated to
“模型类型”
instead of
"型号类型"
Hello there,
Great work with the cheat sheets. I want to contribute to the translations of the CS 230 but I do not see the templates for it.
Can you add them?
Thanks
At here Please make btn-group-justified Right to Left for RTL languages such as Persian and Arabic and Hebrew
Use this issue to discuss/vote/agree on proper translations for confusing terms.
https://stanford.edu/~shervine/teaching/cs-229/cheatsheet-supervised-learning
g(z)=1+e−z1∈ ]0,1[
[0, 1]
Hi @shervinea, in [zh-tw] Unsupervised learning PR,the zh-tw/refresher-probability.md was unexpected add to this commit. Would you like to remove this file that I can raise a PR for reviewing process ? Or I issue a PR for doing that ?
Hi @shervinea, I am working on zh-tw translation, may you add "繁體中文" on the Progression part ?
Or I can do it myself by opening a PR ?
Thank you. :)
In the item 77 of the supervised learning file is written the following:
77. Hoeffding inequality ― Let Z1,..,Zm be m iid variables drawn from a Bernoulli distribution of parameter ϕ. Let ˆϕ be their sample mean and γ>0 fixed. We have:
Is the part m iid variables
right?
Hi. I think in this issue we can discuss explanations that could be improved or typos that we have found. For example. while I was translating the Deep Learning cheatsheet to Spanish, I came across a few things:
... F the size of the convolutional layer neurons
I would say " ... F the size of the convolution kernel". This is the word that is most commonly used in deep learning frameworks like Keras.
... the number of neurons N that fit in a given volume is such that
I would say something like "... the size N of the output volume, is".
Batch normalization ― It is a step of hyperparameter γ,β that normalizes the batch {xi}.
Do you mean "It is a set of hyperparameters ... "?
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.