Un site pour la promotion de la francophonie dans le monde informatique.
A website to promote french words for computer concepts.
A website about french words for computer concepts.
Home Page: https://www.bitoduc.fr
Un site pour la promotion de la francophonie dans le monde informatique.
A website to promote french words for computer concepts.
Des idées pour le traduire ?
Pour l'instant, les traductions des mots sont dans le dictionnaire vrais_mots
, directement dans le javascript du site. Afin de rendre les données plus faciles à utiliser par des tierces parties (ex: un automate qui corrigerait des tweets), il faudrait héberger les données à part. Le plus facile serait sans doute de mettre ce dictionnaire dans un fichier json à la racine du site.
Les gens doivent savoir que nous sommes à court de bons mots et qu'avec leur accord, leurs idées seront les nôtres !
Today I learnt.
Proposition: AJA? /r/france semble approuver.
On me demande une traduction pour « bytes-like », où « bytes » est le nom d’un type et ne devrait donc pas être traduit.
Que suggérez-vous pour ce genre cas ?
wildcard : joker ? carte sauvage ? caractère générique ? meilleur deuxième (référence au contexte sportif) ? Métacaractère ?
placeholder : preneur de place ? Lorem ipsum ? Faux-texte ?
et pas librairie comme on le voit trop souvent
Il faudrait bien expliquer quelque part la ligne éditoriale de ce site, afin de ne pas décevoir les gens qui proposent des traductions officielles alors que le site fait des choix différents.
Il y a clairement une dimension humoristique, mais les traductions se veulent pertinentes. Il faudrait le préciser pour que les contributeurs comprennent les refus de leur fusiodemandes.
Discutomate ? (contraction de « discussion » et « automate »)
Cependant, ça ne préserve pas la traduction bot → robot.
« Coquille », en se basant sur la traduction « code encoquillé » de « shell code » ?
Vu qu'on parle de "navigation" sur l'Internet, je propose "mousse".
Autre possibilités:
"Béjaune", contraction de "bec jaune" peut s'appliquer également sur une plaforme de gazouillage.
Pour rester plus proche lexicographicalement, pourquoi pas contracter "Novice" en "Nove".
Une autre possibilité serait le court mais ambigü "Bleu".
Il faudrait qu'on les ajoute, ce serait pédant. Comment fait-on, en français?
Je propose automate.
@emillon dit que c'est trop large comme définition.
Pas de traduction pour le moment, c’est volontaire ?
Calcul bénévole?
"illectronisme", in http://www.assemblee-nationale.fr/14/amendements/3399/AN/203.asp
mais que faire ?!
Quelle est-t'elle ?
Traduit par grilles malignes. Ce ne devrait pas plutôt être grilles malines?
Assez dit.
Pas trop le temps de faire un patch sur le moment mais il ne faut pas oublier cette perle qui aurait sûrement fait plaisir à Maître Cappello.
Il pourrait être utile d’avoir un moyen d’indiquer le genre des noms. Par exemple, tout le monde ne genre pas intuitivement « bogue » de la même façon.
La règle CSS largeur: 800px
sur #tout
(habilement nommé!) oblige le site à défiler horizontalement sur un ordiphone. Le simple remplacement par largeur-max: 800px
semble suffisant pour améliorer l'expérience.
Bien sûr, tant qu'il n'existe pas un système pour écrire des règles CSS dans notre langue, il faudra se contenter de max-width: 800px;
.
Le site est vide / non servi, et la branche maitresse a reçu ceci.
Depuis nos humbles débuts dans la nimposphère, nous avons choisi « fusio-demande » comme équivalent pour le bien connu "pull-request". Comme l'a fait remarquer @pierreporte, c'est peut-être une facilité.
Aurait-on fait un usage trop intensif de notre liberté de composer des mots? J'en appelle à votre jugement.
On pourrait peut-être créer un mandataire côté client.
Imaginons une page spéciale :
http://bitoduc.fr/mandataire.html?adresse=http://serveur.exemple.com
En page statique, il s'agit juste d'une page avec une bannière bitoduc.fr
.
Mais en Javascript, langage de la Liberté, on charge la page adresse
dans une balise <iframe>
.
La partie délicate consiste ensuite à analyser cette page afin de remplacer les mots anglophones par nos équivalents, ainsi que les liens absolus par un lien passant par le mandataire.
Un joyeux Noël à toute l'équipe Soulaklabs.
WTFPL? Unlicense?
Nous avons la traduction « Banc d’essai » pour le substantif « benchmark ».
Mais comment traduire le verbe ?
Sur le dernier mois, Google rapporte un compte total de 97 visiteurs, dont 100% serait du pourriel de "Referrer" (vous savez, les faux visiteurs utilisés par les arroseurs publicitaires). C'est beaucoup moins que les 600 uniques / mois environ qu'on avait avant.
Je pense que le patron de code fourni par Google a été cassé lors de sa réécriture. Mais je ne veux pas jeter la pierre sur @chmduquesne , tout le monde est concerné !
Source: Concours Francomot 2010
Je vois souvent l’utilisation de « PR », même dans des discussions en français.
Est-ce qu’on ne pourrait pas trouvrer une autre traduction à « Pull Request » qui conserve cet acronyme ?
Par exemple : Postulation à une Réconciliation.
Éventuellement raccourci en Posturéconciliation, ou semblable.
Quand bitoduc.fr
est dans un gazouillis, par exemple dans https://twitter.com/xme/status/673503877401022464, ça affiche mon image de profil.
Mais je ne suis plus un contributeur essentiel à la perennité. Je propose donc créer une organisation Github, où les contributeurs actuels auront les même pouvoirs, afin de me sortir de l'addresse réticulaire.
Vos avis ?
Source: internet
Lorsqu'une traduction est listée, il serait intéressant d'avoir un lien vers une ou plusieurs sources "officielles" (JO, publication sur un site .gouv.fr , etc.)
J'aurais plutôt dit "propos incendiaire"
J'aurais plutôt dit "propos incendiaire"
Solveur ? Résolveur ? Solutionneur ?
En français, durcicement s'écrit durcissement non ?
Bravo pour ce listing cette énumération!
Quelques suggestions d'ajouts (je n'ai pas toutes les traductions en tête):
Edit: je viens de lire la description de votre ligne éditoriale. A vous de voir!
Je pense qu’il serait pratique de mettre la branche « gh-pages » à la place de « master » comme branche principale, pour qu’elle soit celle affichée et clonée par défaut.
Tout d’abord, il faut savoir que les majuscules et les capitales sont deux choses différentes. Les majuscules sont toujours des capitales mais l’inverse n’est pas vrai. Quand un nom propre est mis en capitale, il y a toujours le même nombre de majuscules. Par exemple, dans « NICOLAS SARKOZY », il y a quatorze capitales dont deux majuscules.
Ensuite, « majusculation » n’est pas agréable à lire et à prononcer. En prenant en compte le premier point, si on choisissait « capitalation » (pour ne pas créer un homonyme de « capitalisation »), le problème persiste bien qu’à mon sens le mot soit plus agréable.
Enfin, on peut tout à fait exprimer le mot sans créer de néologisme de manière très simple pour seulement quatre lettres de plus que « capitalation » et deux de plus que « majusculation ». Je crois également qu’on a pas affaire ici à un mot particulièrement usité.
Pourquoi avoir modifié la traduction du mot "Hashtag" ? Il est officiellement traduit par "mot-dièse" : http://legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000026972451 ou "mot-clic" http://fr.wikipedia.org/wiki/Hashtag
Source: https://www.cryptoparty.in/paris
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.