<>, YEAR,`-U�, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eventcalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Zren/plasma-applet-eventcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:37+0300\n"
"Last-Translator: aliger14 [email protected]\n"
"Language-Team: ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../contents/config/config.qml:6
msgid "General"
msgstr "Главная"
#: ../contents/config/config.qml:16
msgid "Timezones"
msgstr "Часовые пояса"
#: ../contents/config/config.qml:21 ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:124
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../contents/config/config.qml:26
msgid "Agenda"
msgstr "Обзор дня"
#: ../contents/config/config.qml:31
msgid "ICalendar (.ics)"
msgstr "ICalendar (.ics)"
#: ../contents/config/config.qml:37
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google календарь"
#: ../contents/config/config.qml:42
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: ../contents/config/config.qml:47
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:68
msgid "Event Summary"
msgstr "Сводка событий"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:139
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:164
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:169
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:177
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:207
msgid "Edit description"
msgstr "Редактировать описание"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:216
msgid "Edit date/time"
msgstr "Редактировать дату/время"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:224
msgid "Delete Event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:227
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Подтвердить удаление"
#: ../contents/ui/AgendaEventItem.qml:239
msgid "Edit in browser"
msgstr "Редактировать в браузере"
#: ../contents/ui/AgendaListItem.qml:121
msgctxt "agenda date format line 1"
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"
#: ../contents/ui/AgendaListItem.qml:141
msgctxt "agenda date format line 2"
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: ../contents/ui/AgendaView.qml:22 ../contents/ui/AgendaView.qml:35 ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:129 ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:146
msgid "Event Calendar"
msgstr "Календарь событий"
#: ../contents/ui/CalendarManager.qml:113
msgctxt "event with no summary"
msgid "(No title)"
msgstr "(Без названия)"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:29
msgid "Show agenda"
msgstr "Показать обзор дня"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:35
msgid "Agenda above the month (Single Column)"
msgstr "Обзор дня над календарём (в одну колонку)"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:42
msgid "Agenda to the left (Two Columns)"
msgstr "Обзор дня слева (в две колонки)"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:55
msgid "Weather Icon"
msgstr "Значок Погоды"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:73
msgid "Icon Outline"
msgstr "Контур Значка"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:79
msgid "Weather Text"
msgstr "Текст погоды"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:83
msgid "Position:"
msgstr "Расположение:"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:86
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:92
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:100
msgid "Click Weather:"
msgstr "Клик по значку погоды:"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:103
msgid "Open City Forecast In Browser"
msgstr "Открыть прогноз места в браузере"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:112 ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:27
msgid "Click Date:"
msgstr "Клик по дате:"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:115 ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:42
msgid "Open New Event In Browser"
msgstr "Открыть новое событие в браузере"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:120
msgid "Open New Event Form"
msgstr "Открыть форму нового события"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:129
msgid "Click Event:"
msgstr "Клик по событию:"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:132
msgid "Open Event In Browser"
msgstr "Открыть событие в браузере"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:142
msgid "Show multi-day events:"
msgstr "Показать многодневные события:"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:147
msgid "On all days"
msgstr "На все дни"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:155
msgid "Only on the first and current day"
msgstr "Только на первый и текущий день"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:168
msgid "Remember selected calendar in New Event Form"
msgstr "Запомнить выбранный календарь в форме нового события"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:173
msgid "Current Month"
msgstr "Текущий месяц"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:178
msgid "Always show next 14 days"
msgstr "Всегда показывать следующие 14 дней"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:183
msgid "Hide completed events"
msgstr "Скрыть завершенные события"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:188
msgid "Show all events of the current day (including completed events)"
msgstr "Показать все события текущего дня (включая завершенные события)"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:194 ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:177
msgid "Colors"
msgstr "Цвет"
#: ../contents/ui/config/ConfigAgenda.qml:198
msgid "In Progress"
msgstr "Выбрать"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:22
msgid "Show calendar"
msgstr "Показать календарь"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:30
msgid "Scroll to event in Agenda"
msgstr "Выделить событие в обзоре дня"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:39
msgid "DoubleClick Date:"
msgstr "Двойной клик по дате:"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:50 ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:120
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:55
msgid "Show Borders"
msgstr "Показать сетку"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:59
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показать номера недель"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:62
msgid "Event Badge:"
msgstr "Значок события:"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:65 ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:120 ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:136
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:73
msgid "Dots (3 Maximum)"
msgstr "Точки (максимум 3)"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:81
msgid "Bottom Bar (Event Color)"
msgstr "Низ панели (цвет события)"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:89
msgid "Bottom Bar (Highlight)"
msgstr "Низ панели (подсветка)"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:97
msgid "Count"
msgstr "Подсчитать"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:110
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус фона:"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:115
msgid "Selected:"
msgstr "Выделение даты:"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:124
msgid "Solid Color (Highlight)"
msgstr "Тёмная (на светлом)"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:131
msgid "Today:"
msgstr "Сегодняшний день:"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:140
msgid "Solid Color (Inverted)"
msgstr "Светлая (на тёмном)"
#: ../contents/ui/config/ConfigCalendar.qml:146
msgid "Big Number"
msgstr "Жирный шрифт"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:77 ../contents/ui/lib/ConfigNotification.qml:59
msgid "Chose a sound effect"
msgstr "Выбор звукового эффекта"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:98
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:104
msgid "Show/Hide widgets above the calendar. Toggle Agenda/Calendar on their respective tabs."
msgstr "Показать/скрыть виджеты над календарем. Переключить обзор дня/календарь на соответствующие вкладки."
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:111
msgid "Meteogram"
msgstr "Метеограмма"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:118 ../contents/ui/TimerView.qml:326
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:124
msgid "SFX:"
msgstr "SFX:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:127
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:141
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:145
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:156
msgid "The default font for the Breeze theme is Noto Sans which is hard to read with small text. Try using the Sans Serif font if you find the text too small when adding a second line."
msgstr "Шрифт по умолчанию для темы Breeze - Noto Sans, его трудно читать в мелком тексте. Попробуйте использовать шрифт Sans Serif, если текст слишком мал при добавлении второй строки."
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:162
msgid "You can also use '<b>'ddd'</b>' or '<font color="#77aaadd">'ddd'</font>' to style a section. Note the single quotes around the tags are used to bypass the time format."
msgstr "Чтобы создать свой стиль вы можете использовать теги '<b>'ddd'</b>' или '<font color="#77aaadd">'ddd'</font>'. Обратите внимание, что одиночные кавычки вокруг тегов используются для обхода формата времени."
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:168
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:179
msgctxt "Use default font"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:200
msgid "Fixed Clock Height: "
msgstr "Выставить высоту часов: "
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:206
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:212
msgid " (0px = scale to fit)"
msgstr " (0px = масштабировать по размеру)"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:222
msgid "Line 1:"
msgstr "Строка 1:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:239 ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:265 ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:314
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблоны:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:287 ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:351
msgid "Bold"
msgstr "Жирный текст"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:298
msgid "Line 2:"
msgstr "Строка 2:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:359
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:379
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:389
msgid "Run Commands"
msgstr "Команды запуска"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:398
msgid "Scoll Up:"
msgstr "Прокрутка вверх:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:409
msgid "Scroll Down:"
msgstr "Прокрутка вниз:"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:420
msgid "Volume (No UI) (amixer)"
msgstr "Регулировка (без интерфейса) (amixer)"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:429
msgid "Volume (UI) (qdbus)"
msgstr "Регулировка (с интерфейсом) (qdbus)"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:441 ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:174
msgid "Misc"
msgstr "Другое"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:447
msgid "Desktop Widget: Show background"
msgstr "Виджет рабочего стола: показать фон"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:452
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: ../contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:458
msgid ""
"Enable Debugging\n"
"This will log sensitive information to ~/.xsession-errors"
msgstr ""
"Включить отладку\n"
"Логи ошибок будут записываться в ~/.xsession-errors"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:58
msgid "Login"
msgstr "Авторизация"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:63
msgid "Currently Synched."
msgstr "В настоящее время синхронизировано."
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:67
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:77
msgid "To sync with Google Calendar"
msgstr "Синхронизация с календарем Google"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:81
msgid "Enter the following code at <a href="https://www.google.com/device\">https://www.google.com/device."
msgstr "Введите следующий код <a href="https://www.google.com/device\">https://www.google.com/device."
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:87
msgid "Generating Code..."
msgstr "Генерация кода..."
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:106 ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:51
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:111
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:180
msgid "Refresh events every: "
msgstr "Обновлять события каждые: "
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:186 ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:112
msgctxt "Polling interval in minutes"
msgid "min"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "min"
msgstr[2] "min"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:194
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../contents/ui/config/ConfigGoogleCalendar.qml:199
msgid "Event Starting"
msgstr "Начало события"
#: ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:55
msgid "Add Calendar"
msgstr "Добавить календарь"
#: ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:60
msgid "New Calendar"
msgstr "Новый календарь"
#: ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:96
msgid "Calendar Label"
msgstr "Ярлык календаря"
#: ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:113
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../contents/ui/config/ConfigICal.qml:121
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../contents/ui/config/ConfigTimezones.qml:64
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: ../contents/ui/config/ConfigTimezones.qml:73
msgid "Cannot deselect Local time from the tooltip"
msgstr "Невозможно отменить локальное время из всплывающей подсказки"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:23
msgid "Data"
msgstr "Дата"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:41
msgid "API App Id:"
msgstr "API Id приложения:"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:53 ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:77
msgid "City Id:"
msgstr "ID города:"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:58
msgid "Eg: 5983720"
msgstr "Например: 5983720"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:61 ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:85
msgid "Find City"
msgstr "Найти"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:82
msgid "Eg: on-14"
msgstr "Например: на-14"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:99
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:105
msgid "Update forecast every: "
msgstr "Обновление прогноза каждые: "
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:126
msgid "Show next "
msgstr "Показать "
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:133
msgid " hours"
msgid_plural " hours"
msgstr[0] " час"
msgstr[1] " часа"
msgstr[2] " часов"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:140
msgid " in the meteogram."
msgstr " на метеограмме."
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:147
msgid "Units:"
msgstr "Единица измерения:"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:150
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:158
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:166
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвин"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:184
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:189
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:194
msgid "Rain"
msgstr "Осадки"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:199
msgid "Positive Temp"
msgstr "Темп плюс"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:204
msgid "Negative Temp"
msgstr "Темп минус"
#: ../contents/ui/config/ConfigWeather.qml:209
msgid "Icons"
msgstr "Значок"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:12 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:13
msgid "Select city"
msgstr "Выбрать город"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:65
msgid "Fetched from <a href="http://openweathermap.org/help/city_list.txt\">http://openweathermap.org/help/city_list.txt"
msgstr "Выбрать из <a href="http://openweathermap.org/help/city_list.txt\">http://openweathermap.org/help/city_list.txt"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:71 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:91
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:84 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:104
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:89 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:109
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:94 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:114
msgid "City Webpage"
msgstr "Веб-сайт города"
#: ../contents/ui/config/OpenWeatherMapCityDialog.qml:96 ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:116
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: ../contents/ui/config/WeatherCanadaCityDialog.qml:68
msgid "Fetched from <a href="https://weather.gc.ca/canada_e.html\">https://weather.gc.ca/canada_e.html"
msgstr "Выбрать из <a href="https://weather.gc.ca/canada_e.html\">https://weather.gc.ca/canada_e.html"
#: ../contents/ui/lib/AppletVersion.qml:41
msgid "Version: %1"
msgstr "Версия: %1"
#: ../contents/ui/main.qml:222
msgid "Set Language..."
msgstr "Установить язык..."
#: ../contents/ui/main.qml:225
msgid "Set Locale..."
msgstr "Установить локаль ..."
#: ../contents/ui/MeteogramView.qml:333
#, c-format
msgid "%1mm"
msgstr "%1mm"
#: ../contents/ui/MonthView.qml:348
msgctxt "calendar title format for current month"
msgid "MMMM d, yyyy"
msgstr "MMMM d, yyyy"
#: ../contents/ui/MonthView.qml:352
msgctxt "calendar title format for other months of current year"
msgid "MMMM"
msgstr "MMMM"
#: ../contents/ui/MonthView.qml:355
msgctxt "calendar title format for months not from current year"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
#: ../contents/ui/NewEventForm.qml:24
msgid "[No Calendars]"
msgstr "[Без календарей]"
#: ../contents/ui/NewEventForm.qml:31
msgid "Eg: 9am-5pm Work"
msgstr "Например: 9am-5pm работа"
#: ../contents/ui/PopupView.qml:307
msgid ""
"Weather not configured.\n"
"Go to Weather in the config and set your city,\n"
"and/or disable the meteogram to hide this area."
msgstr ""
"Погода не настроена.\n"
"Перейдите в раздел «Погода» и установите своё место,\n"
"и/или отключите метеограмму, чтобы скрыть эту область."
#: ../contents/ui/TimerView.qml:23
msgid "30s"
msgstr "30s"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:27
msgid "1m"
msgstr "1m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:31
msgid "5m"
msgstr "5m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:35
msgid "10m"
msgstr "10m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:39
msgid "15m"
msgstr "15m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:43
msgid "20m"
msgstr "20m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:47
msgid "30m"
msgstr "30m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:51
msgid "45m"
msgstr "45m"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:55
msgid "1h"
msgstr "1ч"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:97
msgid "Pause Timer"
msgstr "Таймер-Пауза"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:99
msgid "Start Timer"
msgstr "Таймер-Пуск"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:103
msgid "Scroll to add to duration"
msgstr "Прокрутите, чтобы добавить время"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:158 ../contents/ui/TimerView.qml:167 ../contents/ui/TimerView.qml:354
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:176 ../contents/ui/TimerView.qml:185 ../contents/ui/TimerView.qml:363
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:328
msgid "Timer finished"
msgstr "Таймер-Отсчёт закончен"
#: ../contents/ui/TimerView.qml:329
msgid "%1 has passed"
msgstr "%1 прошло"
#: ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:114
msgid "Events Starting"
msgstr "Начало событий"
#: ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:117
msgid "Events In Progress"
msgstr "Текущие события"
#: ../contents/ui/UpcomingEvents.qml:120
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Ближайшие события"