hillya51 / lunatranslator Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWGalgame翻译器,支持剪贴板、OCR、HOOK等。Visual Novel translate tool , support clipboard / OCR/ HOOK
License: GNU General Public License v3.0
Galgame翻译器,支持剪贴板、OCR、HOOK等。Visual Novel translate tool , support clipboard / OCR/ HOOK
License: GNU General Public License v3.0
大佬你好,我是在**使用这软件的人
从1.7版也更到1.11
谷歌1或谷歌2的线上翻译都是出错(其他线上翻译大多正常)
不知道是哪有问题,不知道有没有办法解决呢
谢谢大佬
能否去掉最大30的限制,限制可以提高一些比如200
似乎不支持 $1 的写法?
比如我想要把
⌈台词⌋ 替换成 台词
那么正则表达式的写法就是 ⌈(.*)⌋ 替换成 $1
实际使用后并没有把内容提取出来 而是显示$1
开始游戏后,第一次找到hook的对应文本记录到游戏中,下次开启游戏自动hook对应文本。
1、UI窗口:
允许越过翻译框进行点击等操作,即可以对翻译框底下的窗口进行操作。
2、文本并行翻译:
简单来说是允许同时选中两种或多种文本提取方式进行翻译,参考VNR。
因为像是HULOTTE这种公司的游戏,会用不同尺寸的字体表示角色说话情绪:像是表示角色激动大声说话时用“放大、加粗字体”,细语的时候又用更小一号的字体。这类文本没法从原先正常文本提取方式(方式A)中找到,会单独出现在别的提取方式(方式B),方式A和方式B文本不重复,因为目前没在玩HULOTTE的游戏,没法提供截图说明,趁开发大佬还没躺平,提前建议一下OTZ。
希望可以添加簡單的文本去重功能
又来麻烦大佬了,就是有的游戏原游戏文本以句号或逗号分成两行,ocr提取出的文字是两行,翻译也是两行,看起来很不舒服,能不能加一个小功能让剪切板的文字能强制合并成一行,这样翻译也能变成一整行。拜托了。
能否考虑一下按“游戏名 + API类型”的方式缓存翻译记录呢?
如果这样缓存的话,我能想到几个好处。
目前“录制翻译文件”的功能最接近,但只能选择记录其中一个 API。
如果改成按 “游戏名 + API类型” 的方式储存,即每个游戏按照不同翻译 API 各缓存一个文件。
在查询翻译时,先查询本地的缓存,没有时再发起 API 请求。
可能还是会有考虑不到的地方,只是想问问大佬的意见。
大部分翻译器的显示和隐藏原文本好像都在功能栏里,现在要改的话只能到设置里改,感觉不太方便
如题,因为本地已经配置了magpie且进行了自定义配置
(而且尝试了一下似乎直接替换配置文件并不能应用我自定义的配置,可能是因为设置里的选项并非从配置文件里读取而是写在代码里了?)
嘛,不大不小的问题,估计也没人用离线机翻了。不过,我还是无意中发现了,顺便试了下,其他两个离线翻译均正常。也不知道这是不是我自己的问题。
你好!感谢大佬的辛劳。我最近在玩一个游戏时发现全屏后翻译窗口不能前置。
这里提供游戏链接给您下载测试改进
https://www.aliyundrive.com/s/UTnd7VSXXTX
这个游戏时elf社的游戏,他家很多游戏都是一个系统的,所以这类不能在全屏后窗口不能前置的游戏应该还有一些。
另外,vnr的翻译窗口不受影响。
最新版本(1.15.1) 彩云免费版翻译出错了,彩云 API 版本没问题
顺便说一下,软件做得真好
如果设置界面已经在桌面的非最高层,再次点击设置按钮,就不会像最小化,或者关闭后直接激活在顶层。点了设置半天没反应,才发现原来已经在桌面上被档起来了,如果能直接再跑到顶层就好了,小白不太懂,先谢谢佬了
现在看最新版是1.5.1,当前没找着在哪里可以看本地是哪个版本的,如果能在设置添加“关于”栏,然后把翻译器版本、git项目地址啥的写出来就好了,望采纳。
大佬,可以研究下C:drive.的超催眠術学園怎么读取文本吗,你这个翻译器可以读取到文本,但不全,用了特殊码就闪退,是椎名里绪2.5引擎的游戏
目前使用magpie跑全屏模式后,如果点击LunaTranslator的窗口或者翻译的文字或者图标,magpie将会从全屏模式还原到窗口模式,能否让magpie全屏始终维持,除非再点击magpie开启或者关闭的图标,否则一直维持全屏模式。
虽然不知道是不是我问题,1.13.0版,打开VNR共享辞书后,翻译似乎会出现问题。似如:「今日はどうやって帰ろうかな…」会变成「&eos;、&eos;今天怎么カエロ呢XCZ」
类似https://github.com/hanmin0822/MisakaTranslator 的翻译优化系统
但他那个功能是在将待翻译内容直接替换为手动翻译,然后上传在线翻译可能被二次翻译
可以在提交给在线翻译前用一些不会被翻译的中间字符替换原有字符串,然后待翻译结果出来后再替换为本地添加的手动翻译
这样就和以前的Visual Novel Reader一样了,手动翻译的内容还是建议使用SQLite方便连数据库,或作一个管理工具
详细议题见hanmin0822/MisakaTranslator#211
v1.9.6或之前的版本能用textractor hook 「嫁探しが捗りすぎてヤバい」(Hulotte社)的文本
但v1.10.0至v.11.0的版本選擇完遊戲進程之後LunaTranslator會直接閃退,是有bug嗎?
系統是win11 22h2 繁中。遊戲是用LE轉區。
另外,想問一下會考慮增加「自訂正则表达式」功能嗎?
有些遊戲文本是人名連著句子,像" 甘夏「あ、おはよう大輝くん」",想將前面的人名排除掉,,省點翻譯流量..
感謝
大佬可以在文本过滤界面加一个去除字母数字的功能吗?因为有些日语游戏textractor提取到的文本里有多余的垃圾字母和数字,要是能把它们去掉就好了。
我又来了(^_−)☆
Luna和VNR同时运行时,会导致luna提取不到任何游戏的任何文本(即使vnr不参与游戏文本提取,即使提取的游戏不同都一样),该问题不仅luna有,其他几个翻译器也有,原因不明。但vnr提取文本的能力却基本不会受其他翻译器影响。
只有一个方法可以规避,先运行Luna,并使用Luna运行游戏,此后再启动vnr运行不同游戏,可以实现互不干扰。
游戏不转区运行不了,转区了识别不到,窗口无法识别到,用转区管理员运行也无法识别
设置了几个快捷键,均不能触发了。估计是该功能失效了
我又来了反馈了
[](链接:https://pan.baidu.com/s/1MDM8iDji_XPOVcMDWHYp5w?pwd=4mzq
提取码:4mzq )
解压密码:0000
游戏特殊码:/HBN4*4@12BAF0:fgf.exe
每次都需要将该游戏从Luna中删除,然后运行该游戏,重新配置一遍才行。只要使用Luna运行了其他游戏和二次打开翻译器都需要重新删除再配置一遍。
另外,Luna是不是不能对每个游戏单独记忆其特殊码,二次打开翻译器后特殊码也消失了。
就是PowerToys在用的WinUI风格。
希望可以把mecab分詞上的顏色增加一點規則,像是照詞性分之類的,現在看起來像是random,還有希望可以自定義分詞上色的顏色和透明度
如题,希望翻译内容可添加阴影(就是类似vnr的那种),可以比较好的把字幕内容和游戏画面区分开,描边字体虽然效果不错但体感还是有些累眼睛
我用露娜翻译器翻译英文游戏的时候,发现无论用ocr还是hook,得到的英文原文都有一个问题:翻译英文的时候,英语单词之间没有空格,而是全部连在一起。其实hook的原文单词之间有空格,但翻译的时候就莫名其妙没了。打个比方:hook的原文是I have a pencil,但露娜翻译器得到的文本是Ihaveapencil,因为英文单词之间没有空格导致机翻无法识别正确的文本进而无法翻译,希望大佬能修复一下这个问题。
能否在使用 HOOK 模式时也可以临时用一下 OCR 呢?
就比如游戏的设置界面,需要 OCR 一下,或者当个简易的 OCR 工具。
感谢大佬!
首先感谢大佬日夜更新迭代,生产队的驴都没你勤快。实在辛苦!
问题反馈
翻译器的窗口全屏触发了游戏内的全屏功能,但不能通过该功能使游戏回到窗口模式
比如mink ego的部分游戏,其内置全屏并不更改电脑分辨率而是(极为先进的)缩放立绘和cg。
大部分游戏窗口比例均有个最小尺寸,且窗口调整画面比例依然保持不变,比这个尺寸更小的调整也只是对画面进行了裁切。但有部分游戏会对画面造成拉伸,如下图所示
稍微总结一下,我觉得以上问题也只是这个功能使用体验中诸多bug的一部分而已,毕竟galgame千千万,总还会有别的问题。
待会发我的一点点建议,
大大,能不能像御坂一样ocr翻译后自动生成编号为-1文件的sqlite文件,剪切板翻译后自动生成编号为0的sqlite的文件,这样用这两种方法提取出的原文文本和翻译文本也能导出,等玩完游戏后把sqlite文件移走,玩下一个游戏再生成新的缓存
大佬,我用不同的ocr提取出的文字有些不同,昨天用新版本玩游戏发现只要提取出的文字不完全一致就没法用机器预翻译和人工翻译,所以我想提议一下,能不能提取出的文字只要大致相符,数据库里的翻译就能匹配上去。谢谢了!
因为是硬盘版,程序应该是自动检测不到的.
bdp:https://pan.baidu.com/s/1D9i3srUcs755eUyUioGkJQ?pwd=1234
VNR吧共享目录:http://vnr-file.ysepan.com/
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.