Giter VIP home page Giter VIP logo

subtitleedit's Introduction

subtitleedit's People

Contributors

admaad avatar alfaproject avatar askolesov avatar azpidatziak avatar bovirus avatar diomed avatar domddol avatar elheym avatar flitskikker avatar hugok79 avatar igorruckert avatar ivandrofly avatar jdpurcell avatar jmaraujouy avatar leoncheung avatar maximaximum avatar mediaexpres avatar moob158 avatar nikolajolsson avatar niksedk avatar nkh0472 avatar omrsi avatar paconaranjo avatar pavel-belenko avatar pmitsakis avatar potplayer-fanpack avatar purfview avatar trottel avatar xhmikosr avatar xylographe avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

subtitleedit's Issues

Feature Suggestion: Add position for signs and Combining text from multiple lines

First off this is the best sub ocr program I've ever used. Not only does it go a good job, the interface is quite good. However it's missing two features I like from other ocr programs.

The ability to position signs where they are on screen.
{\pos(130,163)}Sign Here!

Secondly be able to combine text from across multiple subtitle lines. An example should help explain this.

14:01.00,0:14:01.49,Hello
14:01.50,0:14:02.00,Hello/NWhat?
14:02.01,0:14:03.00,What?
Change that to
14:01.00,0:14:02.00,Hello
14:01.50,0:14:03.00,What?

Cannot delete custom formats

The custom text formats cannot be actually deleted from the list. After deleting them, they will show up again when reopening the dialog or SE, unless deleting Settings.xml (or manually remove them from Settings.xml).

Btw, the way SE store the custom format data seems a bit strange, I wonder if it is made by design?

55

Thanks for checking.

Character spacing in vobsub/sup export

I'm not sure how difficult this would be to program. By analysing DVD's and blurays subtitles by major film distributors, I've noticed that they use character spacing when generating their subtitles.
This allows them to have more characters on screen without reducing the font size.

Here's an example from a Warner Bros. DVD. By setting character spacing to "condensed 2 points", the font size could be set to 36 instead of 32.

image

And here's another example from a Disney bluray. Again, a "condensed 2" is used and the font size could be set to 45 instead of 41.

image

I hope I was clear enough. Please ask for any clarifications.
Thank you very much, Kind regards...

Adrián

Additions for the Fix #70

Sorry for the incompleteness Nikolaj,
I saw you fixed the 't case, however the same also applies for those abbrevs. at start of sentence.

For dutch language, the same is actually true for the following conditions (same rules apply as for 't abbrevs at start of sentence)

'k : (abbrev. for "Ik" (in English : "I" ) Example : 'k Heb = I have
'm : (special abbrev. for "Hij" (in English : "He" ) Example : 'm Heeft = He has
'n : (abbrev. for "Een" (in English : "An" ) Example : 'n Appel = An apple
'r : abbrev. for "Haar" (in English : "Her" ) Example : 'r Auto = Her car
's : (abbrev. for "Des" (in English : "In the" ) Example : 's Morgens = In the morning

That's all, no other special abbrevs. exist in dutch language ;)

Suggestion

Add export statistic in [image-below], like saving it to text file....
sshot-2
PS: Sorry for selection above.

Don't lock settings.xml as you read from it

Opening a bunch of subtitles at once (by pressing enter while having like 15 selected), or closing a bunch of Subtitle Edit windows at once, will throw a bunch of errors. Both are connected to the settings.xml file being locked by Subtitle Edit as it reads from it.

On opening:
ss 2014-04-16 at 01 21 19

On closing:
ss 2014-04-16 at 01 22 55

Fix common OCR error problem for dutch subs.

Using Dutch subtitles, the "Fix common errors..." --> "Fix common OCR errors" capitalizes instances where a line starts with 't (dutch abbrev. of the English word "It" )

Example :

't Is geen rugzaktoerist, hè?
't Was alsof ik voor 'n afgrond stond.

...gets replaced by...

'T Is geen rugzaktoerist, hè?
'T Was alsof ik voor 'n afgrond stond.

(when dutch language, 't abbrevs always are lowercase. When happening at the start of a sentence, the next following word should be capitalized)

Tags remain in image export

For unknown reasons I had several subtitles with non-matching italic tags, like this one:

719
00:45:05,464 --> 00:45:07,929
<i>- ¿Qué has oído tú?</i>
- Nada. ¿Por qué?</i>

When exporting to Vobsub or SUP, the last </i> tag is visible in the exported image.
I don't think any tag should show when exported, no matter if they are wrongly placed.

Thanks... Kind regards...

Line breaks disappear when moving words or merging 2+ lines.

When using the moving first/last words up/down to the next line feature, it will automatically remove existing line breaks in current line. As far as I experienced, it is really something unwanted. not convenient for multi-line texts.


When moving words between lines:

Before:
before2

After:
after2


When merging with 2+ lines:

Before:
before1

After:
after1

ALT + moving start/end BUG in frame mode

From the manual: "Holding down ALT when moving start/end will move nearest subtitle start/end too if it's closer than 500 milliseconds."

This function is not working in FRAME MODE.
"ALT+moving start time" breaks the previous subtitle end time.
"ALT+moving end time" breaks current subtitle end time.
This happens with the selected subtitle (the one in red in the waveform). It works with unselected subtitles.

(Improvement) Moving words between subtitles

Hello. I'm currently trying to improve these two features:

  • Move last word down to next subtitle
  • Move first word from next subtitle up

I'm going to make them work with tags ([X], {\anX}) and with "...", OK?
These are very useful features available in very expensive programs, so it's great that SE has got them.

I'll let you know when I'm ready. Kind regards,
Adrián

dvb subtitles to sub/idx

Hi
It would be nice with an option to save a dvb subtitle (ts files in this example) as sub/idx instead of being forced to OCR it.

(Suggestion) ALT + moving start/end

From the manual: "Holding down ALT when moving start/end will move nearest subtitle start/end too if it's closer than 500 milliseconds."
OK, but instead of 500ms, maybe this number should be the new parameter "gap between subtitles." It makes sense to me; I don't know what you think.

Unexpected line breaks after merging

After merging translation and original texts (Ctrl Shift Alt M), extra line break would appear in each line, which is unexpected.

PS: However, it looks fine in source view, quite strange. :\

Before merging:
beofre

Aftrer merging:
after

Ability to choose specific audio channel/track for Wave generation.

I know this will make little sense to most users, but currently I do meet such need when working on a project. The video clip got both Left/Right channels. However, the wave seems messed up, because the L channel is full of noise and no voice.

AFAIK, on some video files, one of the
stereo channels (typically left) is used to encode LTC time code. So, here I think the R channel would be the ideal one for wave generation, instead of the mix or stereo channels.

So I just wonder if it would be possible for users to decide which channel to use, L, R, or stereo. FYI. Thank you!

Overlap Issue in Translation Mode

When adding new lines under Translation mode, if the End time of the previous line is the same or 1 milisecond ealier than the Start time of the next line, the lines will be out of sync, which is really not good. :-}

[PS: I found that the problematic durations would be between 0 to 48 msecs]

Before adding:
1-before

After adding:
1-after

[Suggestion] Allow "Global" Mode Switch operation (Ctrl Left/Right)

Currently, It seems that we havve to first click on any one of the Translation/Create/Adjust tab title, in order to use Ctrl + left or right key to navigate among these three modes. However, if the navigation just behaves like this, then it would be sort of meaningless. Isn't it?

In other words, it would be really nice to use these shortcuts to perform the mode navigation without having to have cursor focusing on that area.

(PS: I'm not so sure if this is my own problem, just fyi.:) )

88

(Suggestion) CPS and separation in subtitle list

Let me suggest to add CPS and Separation (or Blank, Gap, Pause) to the subtitle list.
I attach a capture of Softni subtitler.
I know you can't have 2 lines in a listview, so two more columns would be needed is this is done.

Notice that by having more info in a single cell (in Softni) the subtitle list is narrower, and so there is more space for the video on the right. Also, each subtitle in the list appears in two lines which makes them easier to read.
So maybe a in a future version the list could be improved, maybe using a textbox inside each cell; I can't think of any other way of having line breaks inside a cell.

Thank you very much. Regards...

OCR via image compare

Windows 8.1 Pro
Subtitle Edit 3.3.14 does work fine.

When i choose import/OCR subtitle from vob/ifo (dvd) and choose OCR method: OCR via image comparison and hit Start OCR i get the following message:

Zie het einde van dit bericht voor meer informatie over het aanroepen
van JIT-foutopsporing (Just In Time) in plaats van dit dialoogvenster.

************** Tekst van uitzondering **************
System.IO.DirectoryNotFoundException: Kan een gedeelte van het pad D:\SE3315\Ocr\asdasd_Images.db niet vinden.
bij System.IO.__Error.WinIOError(Int32 errorCode, String maybeFullPath)
bij System.IO.FileStream.Init(String path, FileMode mode, FileAccess access, Int32 rights, Boolean useRights, FileShare share, Int32 bufferSize, FileOptions options, SECURITY_ATTRIBUTES secAttrs, String msgPath, Boolean bFromProxy)
bij System.IO.FileStream..ctor(String path, FileMode mode, FileAccess access, FileShare share, Int32 bufferSize, FileOptions options, String msgPath, Boolean bFromProxy)
bij System.IO.FileStream..ctor(String path, FileMode mode)
bij Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.SaveCompareItem(NikseBitmap newTarget, String text, Boolean isItalic, Int32 expandCount)
bij Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.SplitAndOcrBitmapNormal(Bitmap bitmap, Int32 listViewIndex)
bij Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.MainLoop(Int32 max, Int32 i)
bij Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.mainOcrTimer_Tick(Object sender, EventArgs e)
bij Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.ButtonStartOcrClick(Object sender, EventArgs e)
bij System.Windows.Forms.Control.OnClick(EventArgs e)
bij System.Windows.Forms.Button.OnClick(EventArgs e)
bij System.Windows.Forms.Button.OnMouseUp(MouseEventArgs mevent)
bij System.Windows.Forms.Control.WmMouseUp(Message& m, MouseButtons button, Int32 clicks)
bij System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m)
bij System.Windows.Forms.ButtonBase.WndProc(Message& m)
bij System.Windows.Forms.Button.WndProc(Message& m)
bij System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m)
bij System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m)
bij System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam)

************** Geladen assembly's **************
mscorlib
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.8000 (FX35W81RTMGDR.050727-8000)

CodeBase: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v2.0.50727/mscorlib.dll

SubtitleEdit
Assembly-versie: 3.3.15.2
Win32-versie: 3.3.15.2

CodeBase: file:///D:/SE3315/SubtitleEdit.exe

System.Windows.Forms
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.7905 (win9rel.050727-7900)

CodeBase: file:///C:/WINDOWS/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.dll

System
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.7905 (win9rel.050727-7900)

CodeBase: file:///C:/WINDOWS/assembly/GAC_MSIL/System/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.dll

System.Drawing
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.7905 (win9rel.050727-7900)

CodeBase: file:///C:/WINDOWS/assembly/GAC_MSIL/System.Drawing/2.0.0.0__b03f5f7f11d50a3a/System.Drawing.dll

mscorlib.resources
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.8000 (FX35W81RTMGDR.050727-8000)

CodeBase: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v2.0.50727/mscorlib.dll

System.Xml
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.7905 (win9rel.050727-7900)

CodeBase: file:///C:/WINDOWS/assembly/GAC_MSIL/System.Xml/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Xml.dll

System.Windows.Forms.resources
Assembly-versie: 2.0.0.0
Win32-versie: 2.0.50727.7905 (win9rel.050727-7900)

CodeBase: file:///C:/WINDOWS/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms.resources/2.0.0.0_nl_b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.resources.dll

NHunspell
Assembly-versie: 1.1.1.0
Win32-versie: 1.1.1.0

CodeBase: file:///D:/SE3315/NHunspell.DLL

************** JIT-foutopsporing **************
Als u JIT-foutopsporing wilt inschakelen, moet in het configuratiebestand voor deze
toepassing of computer (machine.config) de waarde
jitDebugging in het gedeelte system.windows.forms zijn ingesteld.
De toepassing moet ook zijn gecompileerd terwijl foutopsporing
was ingeschakeld.

Bijvoorbeeld:

Wanneer JIT-foutopsporing is ingeschakeld, worden onverwerkte uitzonderingen
naar het JIT-foutopsporingsprogramma gestuurd dat op de computer is geregistreerd
en worden niet door dit dialoogvenster verwerkt.

[Suggestion] Allow to perform "move first/last words up/down to next line" out of Textbox.

First, I have to say that this is really a brilliant feature that I really love! 👍

However, currently it seems to be only working when in text eiting mode, in other words, when cursor is within the tex box.

IMO, It could be also nice and convenient to support this operation other than that, if technically possbile. For example, to simply perform on the line that is currently selected or highlighted either in list view or wave view. FYI. :)

.scc (Scenarist Closed Caption) parsing

It looks like like not all .scc (Scenarist Closed Caption) characters are processed.

In our .scc, each line begins with 10:01:19:04 94AD 94AD 9426 9426 9470 9470

It is somehow traduced by subtitleedit in -&<br/>bla bla bla

screenshot

Use FFMPEG to detect scene changes

Hello. I managed to use use FFMPEG to detect scene changes. I guess this feature could be added to SE somehow. I'll explain what I did:

  1. Download FFMPEG.

  2. With fprobe.exe generate a text file. The command should be as follows:

ffprobe.exe -show_frames -of compact=p=0 -f lavfi "movie=videofile.mkv,select=gt(scene,0.4)" > scene-changes.txt

The "0.4" can range from 0 to 1. It takes a while to analize a long file! But I think this is because the result are REAL scene changes, not just a list of I-frames or key-frames. Every frame is analyzed and compared to the previous frame, I believe.

The result would be a text file with one line per scene change. Each line will be like this one:
media_type=video|key_frame=1|pkt_pts=1084|pkt_pts_time=1.084000 ...

  1. Open Excel. Import the text file separating every column with "|". (Menu DATA, option FROM TEXT)
    Delete every column except the third one (C). Replace "pkt_pts=" with "nothing" in every cell. You will get a column with milliseconds.

  2. Save that column to a text file. You will have something like this:

1084
1251
44086

  1. Import the text file in Subtitle Edit (Video/Import scene change/ "as milliseconds")
    You will get perfect scene change detection.. at least I did.
    I tried it with an MKV file only but I guess it should work with other file types.

I hope you find this useful.
Kind regards,

Adrián

(Source of the ffprobe command: http://www.danyx.com/Automatic-scene-detect-via-ffmpeg-and-create-edl )

Case convertion

Add shortcuts for quick convert selected text lower/upper just like in notepad++, Visual Studio...
CTRL+U = lower
CTRL+SHIFT+U = Upper

Bug found!

Before plugins returns value
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,821
4ª Temporada | Episódio 02
-= Model =-

After plugins returns value
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,821
4ª Temporada
Episódio 02
-= Model =-
http://www52.zippyshare.com/v/40718856/file.html
Note: I thought problem was while loading subtitle 'cause I replace:
\r\n with '|' and split the text but it wasn't.

[Suggestion] Save both Original/Translation subtitles by a single click.

This is very convenient when dealing with project, which has multiple language subtitles to handle. This is especially useful when adjusting the timings. Currently, it seems that you have to save twice in order to save the current adjusted result to both original and translation subtitles.

Or better to be another shortcut?

FYI. Thank you! :)

[Suggestion] Support Adjusting by "End Time"

This would be quite useful and intuitive in case that the end time is known other than duration. I believe both End Time and Duration are both needed in different cases. Besides, as far as I see, it is a well supported feature supported by other sub editors.

566

FYI :)

Alignment tags lose "{\" in JSON formats

When using the Alignment feature and any of the JSON formats, the leading "{" is lost in the Source View. This also causes the file to be saved without the leading "{", and so reopening the file carries the issue over to the List View.

Take this line from List View, for example:

{\an8}This whole line will appear on the top of the screen.

The JSON in Source View will read like so:

{"start":4.468,"end":9.428,"text":"an8}This whole line will appear on the top of the screen."}

And after saving/reopening, the line will read in List View:

an8}This whole line will appear on the top of the screen.

Bug!!! [Find Replace]

Find-replace won't work for groups replacing:
E.g:
Text: Hello world!
Find what: (Hello) (world!).
Replace with: $2 $1.

Cannot well merge 3 or 3+ lines?

It seems currently we cannot merge 3 or 3+ lines while keeping the original line breaks. Is that made by design? I thought it should work same as the "Merge Dialogue" feature, just don't need dashes.

Thanks!

[Suggestion] Split line at cursor selection AND current time. (new option)

I can tell the current Split line at cursor selection feature seems very intelligent, which can perform the split based on the line length propotionally. But let's see how to enhance it :)

Normally, for a long line, we will surely know which word we should split the line after, just by playing and pausing by a certain point inbetween. In this case, we've got the right split position in textbox, and the right time point in the wave view (which is the current time), so, we've got the most accurate conditions this time than asking SE to intelligently guess the split time point.

Current time to split:
before1

Current solution:
before2

Current result:
after1

Expected result:
expected

(PS: However, I think the automatic split method can also be useful, in some cases, too. So it may be nice to provide this as a new option other than replacing the older one) FYI. Thanks!

DVB subtitles with colors - line splitting isn't ideal

just tried to OCR subtitles from TS file (recorded from DVB-S). The best results i got is to set transparency to 250, activate grayscale and color checkboxes.
After activation of "Use color" checkbox the subtitle images are split into lines, and some of lines have just cuts of chars for the next subpicture. That cutted parts of letters are OCRing into unwanted dashes or underscores.
Is it possible to fine-tune line splitting to remove these letter cuts?
I can upload a sample if ou need it.

[Suggestion] Better way to select line(s) via Waveform view.

I've seen that there is a similar suggestion here. I just want to talk about my humble option:

I agree with this idea, and I believe it will work as a better workflow. Currently, I can see that we can double click on a wave clip to select that line actually, but it got three issues:

  1. When double clicking, the first click will also change the position for current time indicator (that cyan line), which is usually unexpected;
  2. We know that that time indicator can also be kept centered by enabling Center feature on the wave bar. However, it will work worse in this way: When click once, the whole wave was shifted, thus lead to the inaccurancy for position for the second click.
  3. In any cases, double clicking will sometimes slightly move the clips sometimes accidentally, which is also unwanted.

Considering the current Ctrl / Shift / Alt + LMB have already in use, my idea is: how about using RMB for wave selection? For example:

  1. CtrlRMB to select single wave clip;
  2. CtrlRMB and dragging to select successive lines;
  3. CtrlShiftRMB for append selection.
  4. After selecting multiple lines, you can hold Alt to drag them; Context menu also works as usual for the single line that you right click on.

etc.

FYI. Thanks.! :)

Import/OCR VobSub

When importing a dvd subtitle with dutch language i get this:

Wrong:
Wil je me dronken voeren'?

Right:
Wil je me dronken voeren?

It add's a quotation character, there is none in the subpicture. OCR method is Tesseract.
image30

Can you look-in to this?

Error when transitioning entries in the All Fixes window

I am having issues with version 3.3.14. I am using the portable 32bit Windows version (tested in Win 7 and 8.1).
After ocring a vobsub subtitle if I click on an entry on the All Fixes window and try to navigate between entries using the arrow keys I get an error: "Common Language Runtime detected an invalid program".
Here is the debug log:

See the end of this message for details on invoking
just-in-time (JIT) debugging instead of this dialog box.

************** Exception Text **************
System.InvalidProgramException: Common Language Runtime detected an invalid program.
at Nikse.SubtitleEdit.Forms.VobSubOcr.listBoxCopyToClipboard_KeyDown(Object , KeyEventArgs )
at System.Windows.Forms.Control.OnKeyDown(KeyEventArgs e)
at System.Windows.Forms.Control.ProcessKeyEventArgs(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.ProcessKeyMessage(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.WmKeyChar(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m)
at System.Windows.Forms.ListBox.WndProc(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m)
at System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m)
at System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam)

************** Loaded Assemblies **************
mscorlib
Assembly Version: 2.0.0.0
Win32 Version: 2.0.50727.5466 (Win7SP1GDR.050727-5400)

CodeBase: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v2.0.50727/mscorlib.dll

SubtitleEdit
Assembly Version: 3.3.14.0
Win32 Version: 3.3.14.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/SubtitleEdit.exe

System.Windows.Forms
Assembly Version: 2.0.0.0
Win32 Version: 2.0.50727.5468 (Win7SP1GDR.050727-5400)

CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.dll

System
Assembly Version: 2.0.0.0
Win32 Version: 2.0.50727.5467 (Win7SP1GDR.050727-5400)

CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.dll

System.Drawing
Assembly Version: 2.0.0.0
Win32 Version: 2.0.50727.5467 (Win7SP1GDR.050727-5400)

CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Drawing/2.0.0.0__b03f5f7f11d50a3a/System.Drawing.dll

System.Xml
Assembly Version: 2.0.0.0
Win32 Version: 2.0.50727.5420 (Win7SP1.050727-5400)

CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Xml/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Xml.dll

OpenSubtitlesUpload
Assembly Version: 1.0.0.0
Win32 Version: 3.3.14.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/SubtitleEdit.exe

WordSpellCheck
Assembly Version: 1.0.0.0
Win32 Version: 3.3.14.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/SubtitleEdit.exe

OpenSubtitlesUpload
Assembly Version: 1.0.0.0
Win32 Version: 3.3.14.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/SubtitleEdit.exe

WordSpellCheck
Assembly Version: 1.0.0.0
Win32 Version: 3.3.14.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/SubtitleEdit.exe

NHunspell
Assembly Version: 1.1.1.0
Win32 Version: 1.1.1.0

CodeBase: file:///E:/SubtitleEdit/NHunspell.DLL

************** JIT Debugging **************
To enable just-in-time (JIT) debugging, the .config file for this
application or computer (machine.config) must have the
jitDebugging value set in the system.windows.forms section.
The application must also be compiled with debugging
enabled.

For example:

When JIT debugging is enabled, any unhandled exception
will be sent to the JIT debugger registered on the computer
rather than be handled by this dialog box.

Batch convert

What do you think about preventing user to drop same subfile more than once in [Batch convert] listViewInputFiles?!

Remove text for hearing impaired

I've noticed a problem with "remove text for hearing impaired"
Let says Paragraph look like this:

Okay. Ivandro: Hello! 

After removing HI:

Hello!

The correct text:

Okay. Hello!

Fix common errors bug

this like:

(rooster crowing
won't fix in in: Fix common errors
Note: text is like: "♪ \r\n(rooster crowing" , there is a space after the music symbol

This is what I have enabled:
subedit

Also remove leading will not remove text if like:

- ...romantic dinner?
- <i> Something like that.</i>

which should be:

- romantic dinner?
- <i> Something like that.</i>

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.